1 Tessalonicenses 5

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now you do not need to have anything written to you about times and dates, brothers,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 for you yourselves know very well that the Day of the Lord will come like a thief in the night.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 When people say, “There is peace and security,” destruction will strike them as suddenly as labor pains come to a pregnant woman, and they will not be able to escape.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 However, brothers, you are not in the darkness, in order that the day might surprise you like a thief.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 For all of you are children of light and children of day. We do not belong to the night or to darkness.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Therefore, let us not fall asleep like others do, but let us stay awake and be sober.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For people who go to sleep, go to sleep at night; and people who get drunk, get drunk at night.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 But since we belong to the day, let us be sober. We must put on the breastplate of faith and love, and the hope of salvation as a helmet.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 For God has not destined us for wrath but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died for us in order that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 So then, encourage one another and build each other up, as you are doing.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Brothers, we ask you to show your appreciation for those who work among you, set an example for you in the Lord, and instruct you.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 We urge you, brothers, to instruct those who are idle, cheer up those who are discouraged, and help those who are weak. Be patient with everyone.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Make sure that no one pays back evil for evil. Instead, always pursue what is good for each other and for everyone else.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Always be joyful.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Continually be prayerful.
17 Orai sem cessar.
18 In everything be thankful, because this is God's will in Christ Jesus for you.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Do not put out the Spirit's fire.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Do not despise prophecies.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Instead, test everything. Hold on to what is good,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 but keep away from every kind of evil.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 May the God of peace himself make you holy in every way. And may your whole being—spirit, soul, and body—be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 The one who calls you is faithful, and he will do this.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brothers, pray for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 I order you by the Lord to have this letter read to all the brothers.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you! Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.