1 Coríntios 7
ISV NT (ISV) vs VC
1 Now concerning the things you wrote about: It's good for a man not to touch a woman.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 But because sexual immorality is so rampant, every man should have his own wife, and every woman should have her own husband.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should do the same for her husband.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 A wife does not have authority over her own body, but her husband does. In the same way, a husband doesn't have authority over his own body, but his wife does.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Do not withhold yourselves from each other unless you agree to do so for a set time in order to devote yourselves to prayer. Then you should come together again so that Satan does not tempt you through your lack of self-control.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 But I say this as a concession, not as a command.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 I would like everyone to be like me. However, each person has a special gift from God, one this and another that.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 I say to those who are unmarried, especially to widows: It is good for them to remain like me.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 However, if they cannot control themselves, they should get married, for it is better to marry than to burn with passion.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 To married people I give this command (not really I, but the Lord): A wife must not leave her husband.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 But if she does leave him, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. Likewise, a husband must not abandon his wife.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 I (not the Lord) say to the rest of you: If a brother has a wife who is an unbeliever and she is willing to live with him, he must not abandon her.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 And if a woman has a husband who is an unbeliever and he is willing to live with her, she must not abandon him.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 For the unbelieving husband has been sanctified because of his wife, and the unbelieving wife has been sanctified because of her husband. Otherwise, your children would be unclean, but now they are holy.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 But if the unbelieving partner leaves, let him go. In such cases the brother or sister is not bound; God has called you to live in peace.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Wife, how do you know whether you will save your husband? Husband, how do you know whether you will save your wife?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Nevertheless, everyone should live the life that the Lord gave him and to which God called him. This is my rule in all the churches.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Was anyone circumcised when he was called? He should not try to change that. Was anyone uncircumcised when he was called? He should not get circumcised.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but obeying God's commandments is everything.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Everyone should stay in the calling in which he was called.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Were you a slave when you were called? Do not let that bother you. Of course, if you have a chance to become free, take advantage of the opportunity.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 For the slave who has been called in the Lord is the Lord's free person. In the same way, the free person who has been called is Christ's slave.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 You were bought for a price. Stop becoming slaves of people.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Brothers, everyone should stay in the calling he was in when called by God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Now concerning virgins, although I do not have any command from the Lord, I will give you my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 In view of the present crisis, I think it is prudent for a man to stay as he is.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Have you been bound to a wife? Stop trying to get free. Have you been freed from a wife? Stop looking for a wife.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 But if you do get married, you have not sinned. And if a virgin gets married, she has not sinned. However, these people will experience distress in the flesh, and I want to spare you that.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 This is what I mean, brothers: The time has been shortened. From now on, those who have wives should live as though they had none,
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 and those who mourn as though they did not mourn, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they did not own a thing,
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and those who use the things in the world as though they were not dependent on them. For the world in its present form is passing away.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 I want you to be free from concerns. An unmarried man is concerned about the affairs of the Lord, that is, about how he can please the Lord.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 But a married man is concerned about the affairs of this world, that is, about how he can please his wife,
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 and so his attention is divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the affairs of the Lord, so that she may be holy in body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world, that is, about how she can please her husband.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 I'm saying this for your benefit, not to put a noose around your necks, but to promote good order and unhindered devotion to the Lord.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 If a man thinks he is not behaving properly toward his virgin, and if his passion is too strong and he feels he ought to, let him do what he wants; he isn't sinning. Let them get married.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 However, if a man stands firm in his resolve and feels no necessity but has made up his mind to keep her a virgin, he will be acting appropriately.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 So then the man who marries the virgin acts appropriately, but the man who refrains from marriage does even better.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, only in the Lord.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 However, in my opinion she will be happier if she stays as she is. And I think that I, too, have God's Spirit.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.