1 Coríntios 3

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brothers, I couldn't talk to you as spiritual people but as worldly people, as mere infants in Christ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 I gave you milk to drink, not solid food, because you weren't ready for it. Why, you're still not ready for it!
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 That's because you are still worldly. As long as there is jealousy and quarreling among you, you are worldly and living by human standards, aren't you?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 For when one says, “I belong to Paul,” and another, “I belong to Apollos,” you are merely human, aren't you?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 What is Apollos anyhow? Or what is Paul? Mere servants through whom you came to believe, as the Lord gave to each of us his task.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 I did the planting, Apollos did the watering, but God kept everything growing.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 So neither the one who plants nor the one who waters is significant, but God, who keeps everything growing, is the one who matters.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 The one who plants and the one who waters have the same goal, and each will receive a reward for his own work.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 For we are God's co-workers. You are God's farmland and God's building.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 As an expert builder using the grace that God gave me, I laid the foundation, and someone else is building on it. But each person must be careful how he builds on it.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 After all, no one can lay any other foundation than the one that is already laid, and that is Jesus Christ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Whether a person builds on this foundation with gold, silver, expensive stones, wood, hay, or straw,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 the workmanship of each person will become evident, for the day will show what it is, because it will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person's work.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 If what a person has built on the foundation survives, he will receive a reward.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 If his work is burned up, he will suffer loss. However, he himself will be saved, but it will be like going through fire.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 You know that you are God's sanctuary and that God's Spirit lives in you, don't you?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 If anyone destroys God's sanctuary, God will destroy him, for God's sanctuary is holy. And you are that sanctuary!
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Let no one deceive himself. If any of you thinks he is wise in the ways of this world, he must become a fool to become really wise.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 For the wisdom of this world is nonsense in God's sight. For it is written, “He catches the wise with their own trickery,”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are worthless.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 So let no one boast about men. For everything belongs to you,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 whether Paul, Apollos, Cephas, the world, life, death, the present, or the future—everything belongs to you,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 but you belong to Christ, and Christ belongs to God.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.