1 Coríntios 15
ISV NT (ISV) vs VC
1 Now I'm making known to you, brothers, the gospel that I proclaimed to you, which you accepted, on which you have taken your stand,
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 and by which you are also being saved if you hold firmly to the message I proclaimed to you—unless, of course, your faith was worthless.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 For I passed on to you the most important points of what I received: Christ died for our sins in keeping with the Scriptures,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 he was buried, he was raised on the third day in keeping with the Scriptures—and is still alive!—
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 and he was seen by Cephas, and then by the twelve.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 After that, he was seen by more than 500 brothers at one time, most of whom are still alive, though some have died.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Next he was seen by James, then by all the apostles,
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 and finally he was seen by me, as though I were born abnormally late.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 For I am the least of the apostles and not even fit to be called an apostle because I persecuted God's church.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 But by God's grace I am what I am, and his grace shown to me was not wasted. Instead, I worked harder than all the others—not I, of course, but God's grace that was with me.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 So, whether it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Now if we preach that Christ has been raised from the dead, how can some of you keep claiming there is no resurrection of the dead?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 If there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised,
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 and if Christ has not been raised, then our message means nothing and your faith means nothing.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 In addition, we are found to be false witnesses about God because we testified on God's behalf that he raised Christ—whom he did not raise if in fact it is true that the dead are not raised.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised,
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 and if Christ has not been raised, your faith is worthless and you are still in your sins.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Yes, even those who have died in Christ are lost.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 If we have set our hopes on Christ in this life only, we deserve more pity than any other people.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 But at this moment Christ stands risen from the dead, the first one offered in the harvest of those who have died.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead also came through a man.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 For as in Adam all die, so also in Christ will all be made alive.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 However, this will happen to each person in the proper order: first Christ, then those who belong to Christ when he comes.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has done away with every ruler and every authority and power.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 For he must rule until God puts all his enemies under his feet.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy to be done away with is death,
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 for “God has put everything under his feet.” Now when he says, “Everything has been put under him,” this clearly excludes the one who put everything under him.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 But when everything has been put under him, then the Son himself will also become subject to the one who put everything under him, so that God may be all in all.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Otherwise, what will those people do who are being baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they being baptized for them?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 And why in fact are we being endangered every hour?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 I face death every day! That is as certain, brothers, as it is that I am proud of you in Christ Jesus our Lord.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 If I have fought with wild animals in Ephesus from merely human motives, what do I get out of it? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Stop being deceived: “Wicked friends lead to evil ends.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Come back to your senses as you should, and stop sinning! For some of you—I say this to your shame—are without a true knowledge of God.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have when they come back?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 You fool! The seed you plant does not come to life unless it dies,
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 and what you plant is not the form that it will be, but a bare kernel, whether it is wheat or something else.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 But God gives the plant the form he wants it to have, and to each kind of seed its own form.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Not all flesh is the same. Humans have one kind of flesh, animals in general have another, birds have another, and fish have still another.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of those in heaven is of one kind, and that of those on earth is of another.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 One kind of splendor belongs to the sun, another to the moon, and still another to the stars. In fact, one star differs from another star in splendor.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 This is how it will be at the resurrection of the dead. What is planted is decaying, what is raised cannot decay.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 The body is planted in dishonor but raised in splendor. It is planted in weakness but raised in power.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 It is planted a physical body but raised a spiritual body. If there is a physical body, there is also a spiritual body.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 This, indeed, is what is written: “The first man, Adam, became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 The spiritual does not come first, but the physical and then the spiritual.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 The first man came from the dust of the earth; the second man came from heaven.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Those who are made of the dust are like the man from the dust, those who are heavenly are like the man who is from heaven.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Just as we have borne the likeness of the man who was made from dust, we will also bear the likeness of the man from heaven.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Brothers, this is what I mean: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, and what decays cannot inherit what does not decay.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Let me tell you a secret. Not all of us will die, but all of us will be changed—
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 in a moment, in the blinking of an eye, at the sound of the last trumpet. Indeed, that trumpet will sound, and then the dead will be raised never to decay, and we will be changed.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For what is decaying must put on what cannot decay, and what is dying must put on what cannot die.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Now, when what is decaying puts on what cannot decay, and what is dying puts on what cannot die, then the saying that is written will be fulfilled: “Death has been swallowed up in victory!”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Where, O death, is your victory?Where, O death, is your sting?”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Therefore, my dear brothers, be steadfast, unmovable, always excelling in the work of the Lord, because you know that your work isn't wasted in the Lord.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.