1 Coríntios 14

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keep on pursuing love, and keep on desiring spiritual gifts, especially the ability to prophesy.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 For the person who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands him, because he is speaking secrets in the Spirit.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 But the person who prophesies speaks to people for their upbuilding, encouragement, and comfort.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 The person who speaks in a tongue builds himself up, but the person who prophesies builds the church up.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Now I wish that all of you could speak in tongues, but especially that you could prophesy. The person who prophesies is more important than the person who speaks in a tongue, unless he interprets it so that the church may be built up.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Indeed, brothers, if I come to you speaking in tongues, what good will I be to you unless I speak to you in some revelation, knowledge, prophecy, or teaching?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 In the same way, lifeless instruments like the flute or harp produce sounds. But if there's no difference in the notes, how can a person tell what tune is being played?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 For example, if a bugle doesn't sound a clear call, who will get ready for battle?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 In the same way, unless you speak an intelligible message with your tongue, how will anyone know what is being said? You'll be talking into the air!
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 There are, I suppose, many different languages in the world, yet none of them is without meaning.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 If I don't know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker will be a foreigner to me.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 In the same way, since you're so desirous of spiritual gifts, you must keep on desiring them for the upbuilding of the church.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Therefore, the person who speaks in a tongue should pray for the ability to interpret it.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays but my mind is not productive.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 What does this mean? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing psalms with my spirit, but I will also sing psalms with my mind.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Otherwise, if you say a blessing with your spirit, how can an otherwise uneducated person say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you're saying?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 It's good for you to give thanks, but it does not build up the other person.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 But in church I would rather speak five words with my mind to instruct others than 10,000 words in a tongue.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Brothers, stop being children in your thinking. In evil be infants, but in thinking be adults.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 In the law it is written, “Through people of strange tonguesand through the mouths of foreigners I will speak to this people,but even then they will not listen to me,”declares the Lord.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Tongues, then, are meant to be a sign, not for believers, but for unbelievers, while prophecy is meant, not for unbelievers, but for believers.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Now if the whole church gathers in the same place and everyone is speaking in tongues, when uneducated people or unbelievers come in, they will say that you are out of your mind, won't they?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 But if everyone is prophesying, when an unbeliever or an uneducated person comes in he will be convicted by all and examined by all.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 The secrets in his heart will become known, and so he will bow down to the ground and worship God, declaring, “God is truly among you!”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 What, then, does this mean, brothers? When you gather, everyone has a psalm, teaching, revelation, tongue, or interpretation. Everything must be done for upbuilding.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 If anyone speaks in a tongue, only two or three at the most should do so, one at a time, and somebody must interpret.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 If an interpreter is not present, he should remain silent in the church and speak to himself and God.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 If a revelation is made to another person who is seated, the first person should be silent.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 For everyone can prophesy in turn, so that everyone can be instructed and everyone can be encouraged.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 The spirits of prophets are subject to the prophets,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 for God is not a God of disorder but of peace.As in all the churches of the saints,
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 the women must keep silent in the churches. They are not allowed to speak out, but must place themselves in submission, as the law also says.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 If they want to learn anything, they should ask their own husbands at home, for it is inappropriate for a woman to speak out in church.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Did God's word originate with you? Are you the only people it has reached?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 If anyone thinks he is a prophet or a spiritual person, he must acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 But if anyone ignores this, he should be ignored.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Therefore, my brothers, desire the ability to prophesy, and do not prevent others from speaking in tongues.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 But everything must be done in a proper and orderly way.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.