1 Coríntios 12

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now concerning spiritual gifts, brothers, I don't want you to be ignorant.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You know that when you were Gentiles, you were enticed and led away to idols that couldn't even speak.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Therefore, I want you to know that no one who is speaking by God's Spirit can say, “Jesus is cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Now there are varieties of gifts, but the Spirit is the same;
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 and there are varieties of ministries, but the Lord is the same;
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 and there are varieties of results, but God is the same, and it is he who produces all the results in everyone.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 To each person has been given the ability to display the Spirit for the common good.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 To one has been given a message of wisdom by the Spirit; to another the ability to speak with knowledge according to the same Spirit;
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by that one Spirit;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 to another miraculous results; to another prophecy; to another the ability to distinguish between spirits; to another various kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 But one and the same Spirit produces all these results and gives what he wants to each person.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though many, form one body, so it is with Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For by one Spirit all of us—Jews and Greeks, slaves and free—were baptized into one body and were all privileged to drink from one Spirit.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 For the body does not consist of only one part, but of many.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 If the foot says, “Since I'm not a hand, I'm not part of the body,” that does not make it any less a part of the body, does it?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if the ear says, “Since I'm not an eye, I'm not part of the body,” that does not make it any less a part of the body, does it?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But at this very time God has arranged the parts, every one of them, in the body just as he wanted to.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Now if they were all one part, where would the body be?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 So there are many parts, but one body.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye cannot say to the hand, “I don't need you,” or the head to the feet, “I don't need you.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are in fact indispensable,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 and the parts of the body that we think are less honorable are treated with special honor, and we make our less attractive parts more attractive.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 However, our attractive parts don't need this. But God has put the body together and has given special honor to the parts that lack it,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 so that there might be no disharmony in the body, but that its parts should have the same concern for each other.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 If one part suffers, every part suffers with it. If one part is praised, every part rejoices with it.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now you are Christ's body and individual parts of it.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 God has appointed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then those who perform miracles, those who have gifts of healing, those who help others, administrators, and various kinds of tongues.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Not all have the gift of healing, do they? Not all speak in tongues, do they? Not all interpret, do they?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Keep on desiring the better gifts. And now I will show you the best way of all.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.