Salmos 69

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide.} Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.