Salmos 69
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Al Capo de musici. Sopra "i gigli". Di Davide.} Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino allanima.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, ove non vè da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Quelli che modiano senza cagione sono più numerosi de capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, lho dovuto restituire.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio dIsraele!
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 Io ho pianto, ho afflitto lanima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo dobbrobrio.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Ho fatto dun cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Tirami fuor del pantano, e chio non affondi! Fa chio sia liberato da quelli che modiano, e dalle acque profonde.
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non minghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Accostati allanima mia, e redimila; riscattami per cagion de miei nemici.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Il vituperio mha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non vè stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, mhan dato a ber dellaceto.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa loro del continuo vacillare i lombi.
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Spandi lira tua su loro, e lardore del tuo corruccio li colga.
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 E ciò sarà accettevole allEterno più dun bue, più dun giovenco con corna ed unghie.
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 Poiché lEterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 Anche la progenie de suoi servitori lavrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.