Salmos 69
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Al Capo de musici. Sopra "i gigli". Di Davide.} Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino allanima.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, ove non vè da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Quelli che modiano senza cagione sono più numerosi de capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, lho dovuto restituire.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio dIsraele!
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Io ho pianto, ho afflitto lanima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo dobbrobrio.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Ho fatto dun cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Tirami fuor del pantano, e chio non affondi! Fa chio sia liberato da quelli che modiano, e dalle acque profonde.
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non minghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Accostati allanima mia, e redimila; riscattami per cagion de miei nemici.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Il vituperio mha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non vè stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, mhan dato a ber dellaceto.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa loro del continuo vacillare i lombi.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Spandi lira tua su loro, e lardore del tuo corruccio li colga.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 E ciò sarà accettevole allEterno più dun bue, più dun giovenco con corna ed unghie.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Poiché lEterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 Anche la progenie de suoi servitori lavrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.