Salmos 44

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.