Josué 23
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Or molto tempo dopo che lEterno ebbe dato requie a Israele liberandolo da tutti i nemici che lo circondavano, Giosuè, ormai vecchio e bene innanzi negli anni,
1 Muito tempo se passou depois de o S enhor ter concedido a Israel descanso de todos os seus inimigos. Josué, agora bastante idoso,
2 convocò tutto Israele, gli anziani, i capi, i giudici e gli ufficiali del popolo, e disse loro: "Io sono vecchio e bene innanzi negli anni.
2 convocou todo o Israel, com seus líderes, chefes, juízes e oficiais, e disse: “Já estou bem idoso.
3 Voi avete veduto tutto ciò che lEterno, il vostro Dio, ha fatto a tutte queste nazioni, cacciandole dinnanzi a voi; poiché lEterno, il vostro Dio, e quegli che ha combattuto per voi.
3 Vocês viram tudo que o S enhor , seu Deus, fez por vocês. O S enhor , seu Deus, lutou em seu favor contra seus inimigos.
4 Ecco io ho diviso tra voi a sorte, come eredità, secondo le vostre tribù, il paese delle nazioni che restano, e di tutte quelle che ho sterminate, dal Giordano fino al mar grande, ad occidente.
4 Eu reparti entre vocês como herança toda a terra das nações que ainda não foram conquistadas, bem como a terra das nações que já derrotamos desde o rio Jordão até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 E lEterno, lIddio vostro, le disperderà egli stesso dinnanzi a voi e le scaccerà dinnanzi a voi e voi prenderete possesso del loro paese, come lEterno, il vostro Dio, vha detto.
5 Essa terra será de vocês, pois o S enhor , seu Deus, expulsará de diante de vocês os povos que habitam ali. Vocês tomarão posse da terra deles, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.
6 Applicatevi dunque risolutamente ad osservare e a mettere in pratica tutto ciò chè scritto nel libro della legge di Mosè, senza sviarvene né a destra né a sinistra,
6 “Por isso, esforcem-se ao máximo para cumprir cuidadosamente tudo que Moisés escreveu no Livro da Lei. Não se desviem dele, nem para um lado nem para o outro.
7 senza mischiarvi con queste nazioni che rimangono fra voi; non mentovate neppure il nome de loro dèi, non ne fate uso nei giuramenti; non li servite, e non vi prostrate davanti a loro;
7 Não se misturem com os povos que ainda restam na terra. Nem sequer mencionem o nome dos deuses deles e muito menos jurem por eles. Não sirvam nem adorem esses deuses,
8 ma tenetevi stretti allEterno, chè il vostro Dio, come avete fatto fino ad oggi.
8 mas apeguem-se firmemente ao S enhor , seu Deus, como fizeram até hoje.
9 LEterno ha cacciato dinnanzi a voi nazioni grandi e potenti; e nessuno ha potuto starvi a fronte, fino ad oggi.
9 “Pois o S enhor expulsou de diante de vocês grandes e poderosas nações e, até hoje, ninguém conseguiu lhes resistir.
10 Uno solo di voi ne inseguiva mille, perché lEterno, il vostro Dio, era quegli che combatteva per voi, comegli vi avea detto.
10 Cada um de vocês fará fugir mil homens do inimigo, porque o S enhor , seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Vegliate dunque attentamente su voi stessi, per amar lEterno, il vostro Dio.
11 Portanto, dediquem-se com empenho a amar o S enhor , seu Deus.
12 Perché, se vi ritraete da lui e vunite a quel che resta di queste nazioni che son rimaste fra voi e vimparentate con loro e vi mescolate con esse ed esse con voi,
12 “Mas, se vocês se desviarem dele e se apegarem aos costumes dos sobreviventes das nações que ainda restam no meio de vocês, e se casarem com eles, e eles com vocês,
13 siate ben certi che lEterno, il vostro Dio, non continuerà a scacciare queste genti dinnanzi a voi, ma esse diventeranno per voi una rete, uninsidia, un flagello ai vostri fianchi, tante spine negli occhi vostri, finché non siate periti e scomparsi da questo buon paese che lEterno, il vostro Dio, vha dato.
13 saibam, com certeza, que o S enhor , seu Deus, não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas serão isca e armadilha para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos. E vocês desaparecerão para sempre desta boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
14 Or ecco, io me ne vo oggi per la via di tutto il mondo; riconoscete dunque con tutto il vostro cuore e con tutta lanima vostra che neppur una di tutte le buone parole che lEterno, il vostro Dio, ha pronunciate su voi e caduta a terra; tutte si son compiute per voi; neppure una e caduta a terra.
14 “Em breve morrerei e irei pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, de todo o coração, que todas as boas promessas do S enhor , seu Deus, se cumpriram. Nenhuma delas falhou!
15 E avverrà che, come ogni buona parola che lEterno, il vostro Dio, vi avea detta si è compiuta per voi, così lEterno adempirà a vostro danno tutte le sue parole di minaccia, finché vi abbia sterminati di su questo buon paese, che il vostro Dio, lEterno, vi ha dato.
15 Mas, assim como o S enhor , seu Deus, lhes deu as coisas boas que ele prometeu, também fará vir calamidades sobre vocês se lhe desobedecerem. O S enhor , seu Deus, os eliminará completamente desta boa terra que lhes deu.
16 Se trasgredite il patto che lEterno, il vostro Dio, vi ha imposto, e andate a servire altri dèi e vi prostrate davanti a loro, lira dellEterno saccenderà contro di voi, e voi perirete presto, scomparendo dal buon paese chegli vi ha dato".
16 Se vocês quebrarem a aliança do S enhor , seu Deus, servindo ou adorando outros deuses, a ira do S enhor arderá contra vocês, e desaparecerão rapidamente da boa terra que ele lhes deu”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.