Josué 23
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Or molto tempo dopo che lEterno ebbe dato requie a Israele liberandolo da tutti i nemici che lo circondavano, Giosuè, ormai vecchio e bene innanzi negli anni,
1 Passado muito tempo, depois que o Senhor concedeu a Israel descanso de todos os inimigos ao redor, Josué, agora velho, de idade muito avançada,
2 convocò tutto Israele, gli anziani, i capi, i giudici e gli ufficiali del popolo, e disse loro: "Io sono vecchio e bene innanzi negli anni.
2 convocou todo o Israel, com as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais, e lhes disse: "Estou velho, com idade muito avançada.
3 Voi avete veduto tutto ciò che lEterno, il vostro Dio, ha fatto a tutte queste nazioni, cacciandole dinnanzi a voi; poiché lEterno, il vostro Dio, e quegli che ha combattuto per voi.
3 Vocês mesmos viram tudo o que o Senhor, o seu Deus, fez com todas essas nações por amor a vocês; foi o Senhor, o seu Deus, que lutou por vocês.
4 Ecco io ho diviso tra voi a sorte, come eredità, secondo le vostre tribù, il paese delle nazioni che restano, e di tutte quelle che ho sterminate, dal Giordano fino al mar grande, ad occidente.
4 Lembrem-se de que eu reparti por herança para as tribos de vocês toda a terra das nações, tanto as que ainda restam como as que conquistei entre o Jordão e o mar Grande, a oeste.
5 E lEterno, lIddio vostro, le disperderà egli stesso dinnanzi a voi e le scaccerà dinnanzi a voi e voi prenderete possesso del loro paese, come lEterno, il vostro Dio, vha detto.
5 O Senhor, o seu Deus, as expulsará da presença de vocês. Ele as empurrará de diante de vocês, e vocês se apossarão da terra delas, como o Senhor lhes prometeu.
6 Applicatevi dunque risolutamente ad osservare e a mettere in pratica tutto ciò chè scritto nel libro della legge di Mosè, senza sviarvene né a destra né a sinistra,
6 "Façam todo o esforço para obedecer e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, sem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
7 senza mischiarvi con queste nazioni che rimangono fra voi; non mentovate neppure il nome de loro dèi, non ne fate uso nei giuramenti; non li servite, e non vi prostrate davanti a loro;
7 Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles.
8 ma tenetevi stretti allEterno, chè il vostro Dio, come avete fatto fino ad oggi.
8 Mas apeguem-se somente ao Senhor, ao seu Deus, como fizeram até hoje.
9 LEterno ha cacciato dinnanzi a voi nazioni grandi e potenti; e nessuno ha potuto starvi a fronte, fino ad oggi.
9 "O Senhor expulsou de diante de vocês nações grandes e poderosas; até hoje ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Uno solo di voi ne inseguiva mille, perché lEterno, il vostro Dio, era quegli che combatteva per voi, comegli vi avea detto.
10 Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Vegliate dunque attentamente su voi stessi, per amar lEterno, il vostro Dio.
11 Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
12 Perché, se vi ritraete da lui e vunite a quel che resta di queste nazioni che son rimaste fra voi e vimparentate con loro e vi mescolate con esse ed esse con voi,
12 "Se, todavia, vocês se afastarem e se aliarem aos sobreviventes dessas nações que restam no meio de vocês, e se casarem com eles e se associarem com eles,
13 siate ben certi che lEterno, il vostro Dio, non continuerà a scacciare queste genti dinnanzi a voi, ma esse diventeranno per voi una rete, uninsidia, un flagello ai vostri fianchi, tante spine negli occhi vostri, finché non siate periti e scomparsi da questo buon paese che lEterno, il vostro Dio, vha dato.
13 estejam certos de que o Senhor, o seu Deus, já não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas se tornarão armadilhas e laços para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor, o seu Deus, deu a vocês.
14 Or ecco, io me ne vo oggi per la via di tutto il mondo; riconoscete dunque con tutto il vostro cuore e con tutta lanima vostra che neppur una di tutte le buone parole che lEterno, il vostro Dio, ha pronunciate su voi e caduta a terra; tutte si son compiute per voi; neppure una e caduta a terra.
14 "Agora estou prestes a ir pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, lá no fundo do coração e da alma, que nenhuma das boas promessas que o Senhor, o seu Deus, lhes fez deixou de cumprir-se. Todas se cumpriram; nenhuma delas falhou.
15 E avverrà che, come ogni buona parola che lEterno, il vostro Dio, vi avea detta si è compiuta per voi, così lEterno adempirà a vostro danno tutte le sue parole di minaccia, finché vi abbia sterminati di su questo buon paese, che il vostro Dio, lEterno, vi ha dato.
15 Mas, assim como cada uma das boas promessas do Senhor, do seu Deus, se cumpriu, também o Senhor fará cumprir-se em vocês todo o mal com que os ameaçou, até eliminá-los desta boa terra que lhes deu.
16 Se trasgredite il patto che lEterno, il vostro Dio, vi ha imposto, e andate a servire altri dèi e vi prostrate davanti a loro, lira dellEterno saccenderà contro di voi, e voi perirete presto, scomparendo dal buon paese chegli vi ha dato".
16 Se vocês violarem a aliança que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, e passarem a cultuar outros deuses e a inclinar-se diante deles, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, e vocês logo desaparecerão da boa terra que ele lhes deu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.