Josué 19
Riveduta (IRV) vs NVI
1 La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo alleredità de figliuoli di Giuda.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Horma, Tsiklag,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu leredità della tribù de figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Leredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de figliuoli di Giuda, perché la parte de figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ondè che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo alleredità di quelli.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso abrath, e saliva a Iafia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle dIftah-El.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Tale fu leredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Scion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kiscion, Abets,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Tale fu leredità della tribù de figliuoli dIssacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a cihor-Libnath.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Tale fu leredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a abulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato doccidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Kedes, Edrei,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Tale fu leredità della tribù de figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Timnata, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Ghibbeton, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Or il territorio de figliuoli di Dan sestese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Tale fu leredità della tribù de figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Or quando i figliuoli dIsraele ebbero finito di distribuirsi leredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Secondo lordine dellEterno, gli diedero la città chegli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de figliuoli dIsraele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti allEterno, allingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.