Josué 15

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di uben;
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a ccidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kades, Hatsor, Itnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif, Telem, Bealoth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Scema, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Eltolad, Kesil, Horma,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Tsiklag, Madmanna,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Sansanna,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakis, Botskath, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Ether, Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Iftah, Ashna, Netsib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Esthemo, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Escean,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i ebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.