Josué 15
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, allestremità meridionale di Canaan.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Il loro confine meridionale partiva dallestremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 e si prolungava al sud della salita dAkrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente dEgitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ovè la foce del Giordano;
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di uben;
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de Gebusei che è Gerusalemme, poi selevava fino al sommo del monte chè dirimpetto alla valle di Hinnom a ccidente, e allestremità della valle dei Refaim, al nord.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come lEterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sullasino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu mhai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti dacqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Questa è leredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Le città poste allestremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kades, Hatsor, Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Scema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Eltolad, Kesil, Horma,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Tsiklag, Madmanna,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakis, Botskath, Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libna, Ether, Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iftah, Ashna, Netsib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente dEgitto e al mar grande, che serve di confine.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Esthemo, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab, Duma, Escean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i ebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì doggi.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.