Josué 15
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, allestremità meridionale di Canaan.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Il loro confine meridionale partiva dallestremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 e si prolungava al sud della salita dAkrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente dEgitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ovè la foce del Giordano;
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di uben;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de Gebusei che è Gerusalemme, poi selevava fino al sommo del monte chè dirimpetto alla valle di Hinnom a ccidente, e allestremità della valle dei Refaim, al nord.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come lEterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sullasino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu mhai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti dacqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Questa è leredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Le città poste allestremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kades, Hatsor, Itnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, Telem, Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Scema, Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Eltolad, Kesil, Horma,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Tsiklag, Madmanna,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Sansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakis, Botskath, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna, Ether, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iftah, Ashna, Netsib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente dEgitto e al mar grande, che serve di confine.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Esthemo, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, Duma, Escean,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i ebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì doggi.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.