Josué 15
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, allestremità meridionale di Canaan.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Il loro confine meridionale partiva dallestremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 e si prolungava al sud della salita dAkrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente dEgitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ovè la foce del Giordano;
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di uben;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de Gebusei che è Gerusalemme, poi selevava fino al sommo del monte chè dirimpetto alla valle di Hinnom a ccidente, e allestremità della valle dei Refaim, al nord.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come lEterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sullasino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu mhai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti dacqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Questa è leredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Le città poste allestremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kades, Hatsor, Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Scema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Eltolad, Kesil, Horma,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Tsiklag, Madmanna,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakis, Botskath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna, Ether, Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Iftah, Ashna, Netsib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente dEgitto e al mar grande, che serve di confine.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab, Esthemo, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Duma, Escean,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i ebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì doggi.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.