Jó 21

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu:
2 "Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?"
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 "Iddio," mi dite, "serba castigo pei figli dell’empio". Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.