Jó 21

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 "Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?"
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 "Iddio," mi dite, "serba castigo pei figli dell’empio". Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.