Provérbios 16

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Madzụ arịje iphe oo-me.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Uche onye 'adụ iya njọ.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Woru iphe bụ iphe iime
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Iphe, bụ iphe, Ojejoje meru;
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Iphe, bụ onye eku onwiya
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Onye wozitaru onwiya alị
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Iphe madzụ eme -dụwa Ojejoje mma;
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Nwẹku, e doberu ẹka ndoo kpaa kakwa mma;
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Iphe madzụ e-me b'ọ rịje arịri dobe.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Okfu onye eze adụje l'ọ bụ
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Iphe eegude atụ ẹra iphe,
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Ọ kwa akpamara lẹ ndu eze meru ẹjo iphe;
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Ire-lanụ atsọje ndu eze ẹna.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Ẹhu -ghua eze eghughu;
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 Ifu -tụshihu onye eze;
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Madzụ ọmaru mmamiphe
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Ụzo, ndu obu gụru iphoro eshije
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Madzụ -watawa oku onwiya ekuku;
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Ọ ka mma l'ị bụ onye
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Onye anata ntuzi-ẹka;
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Onye iphe doru ẹnya bụ iya;
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Mmamiphe bụ iya bụ ishi
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Onye maru iphe agụje okfu,
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Okfu-ọma dụ l'ọ bụ // manụ-ẹngu.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 O nweru ụzo, abụje;
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Ọ bụ iphe agụ nwozi;
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Ẹjo madzụ eshibeje ite ẹjo iphe.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Onye ẹlukfu anọduje akpa okfu;
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Onye eme ọnwuu-ọnwuu
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Onye ajị-buru ibe iya ẹnya
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Ishi-ẹwo bụ ùgvù, dụ egvu.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Onye ẹ-ta bụdu onye // obu-ọku
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Ọ bụ madzụ agụje ẹnwa.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.