Jó 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “?Tọ bụdu ọru-ike; bẹ madzụ byaru lẹ mgboko-a.
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Ọ dụ l'ọ bụ ohu, bụ iphe
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Ọ bụ ẹge ono b'ọ dụ mu.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Mu -laa l'ụlo; mu anọdu lẹ
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Ẹhu mu l'ọ ha bụkota
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Ndzụ mu gbe kakwa ngga,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Byiko Nchileke;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Onye phụru mu nta-a
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Ọ bụ ẹge ono,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Ẹ tọ latahẹdu azụ l'ụlo iya;
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Ọ bụ iya kparu iphe
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Unu eche mu nche;
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Mu shi arị l'oshi-azẹe mu
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Obenu l'i gudele-e ẹjo nrọ;
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 k'ọphu bụ lẹ mu gbe hata
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Ndzụ ta gụhekwa mu agụgu;
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 ?Bụ ngụnu bẹ madzụ bụ
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 mbụ kẹ t'i nyochaje iya l'ụtsu mbọku-mbọku;
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 ?Tịi kabekpodua wofu mu
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Ọ -bụru lẹ mu meru iphe dụ ẹji;
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 ?Nanụ ẹge ọ dụ b'ẹ tịi
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.