Jó 14

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Iphe, bụ madzụ,
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Ọojashije ẹgwegwa l'ọ bụ igu oshi;
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 ?Bụ egbe onye ono;
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 ?Bụ onye a-dụ-ghe ike shi
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Keshinu ọphu a gụwaru ẹge
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 wofunu ẹnya l'ẹke madzụ nọ;
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Oshi, gvuru l'alị nwekwaru
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Ọ bụ oswi-okfu l'ọ́gbaragba iya a-kashịhu;
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 obenu l'ọ -nụlephu nshishi mini;
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Obenu lẹ madzụ -nwụhuwa; e lia ya.
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Ọ bụ ẹge mini atahụje l'ẹnyimu;
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 bụ ẹge madzụ azẹje;
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Ọ dụ mu t'a sụ l'ii-wotale
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Madzụ -nwụhutsua;
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Teke ono bụ: i -kua mu oku;
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Teke ono; bẹ ịi-wata ọgu ije mu ọgu;
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 nggu eworu iya kechia ekechi;
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Obenu l'ọ bụ ẹge
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 mbụ ẹge ono, mini
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Ịikapyabeje madzụ ẹkuku;
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Ọ -bụru l'aakwabẹ
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Iphe, eru iya l'ẹhu bụ iphe,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.