Isaías 40

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unu dụnua ndibe mu ike!
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Unu kfuaru ndu Jerúsalemu okfu bẹlebele.
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 O nweru onye echi mkpu; sụ:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Ẹke, dụ nsụda nsụda;
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 k'ọphu ee-kpuha ọdu-biribiri Ojejoje t'a phụ iya.
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 O nweru olu, sụru:
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Ẹgbudu -nwụa kpaa; igu iya erishihu
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Mbụ l'ẹgbudu -nwụje kpaa; // igu iya erishihu.
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Je evudo l'eli eze ugvu;
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Unu lekwa! Nnajiufu,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Ndu awụ etso iya nụ;
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 ?Bụ onye dụjewaru ike gbaa
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 ?Bụ onye tụjeru Ojejoje iphe oo-me?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 ?Bụ onye bẹ Ojejoje
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Ishi iya bụlephu l'iphe bụ mbakeshi gbaa
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Mbụ l'ọswa, nọ l'ugvu ugvu
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Iphe bụ mbakeshi ta dụdu
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 ?Bụ onye bẹ unu a-tụkporu Nchileke yeru?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 L'a -bya l'iphe a kpụru akpụkpu;
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Onye, akpakpọ ụkpa;
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 ?Unu ta mahaadụa tọo.
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 L'ọ nọ l'aba-eze iya l'ephekerephe;
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Ndu bụ ishi bẹ oomeje
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Ọobuje; aanọdukwadua akụ iya;
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Onye nsọ ono jịru; sụ:
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Palinua ẹnya lekota igwe.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Unubẹ ndibe Jékọpu;
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 ?Unu ta mahaadụa tọo?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Oomeje; tẹ ike dụ onye meji tọfuru;
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Ụnwu ọgbo lanụ ono;
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 obenu lẹ ndu chịru ẹka
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.