Isaías 40

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Unu dụnua ndibe mu ike!
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Unu kfuaru ndu Jerúsalemu okfu bẹlebele.
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 O nweru onye echi mkpu; sụ:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Ẹke, dụ nsụda nsụda;
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 k'ọphu ee-kpuha ọdu-biribiri Ojejoje t'a phụ iya.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 O nweru olu, sụru:
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 Ẹgbudu -nwụa kpaa; igu iya erishihu
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 Mbụ l'ẹgbudu -nwụje kpaa; // igu iya erishihu.
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Je evudo l'eli eze ugvu;
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Unu lekwa! Nnajiufu,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Ndu awụ etso iya nụ;
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 ?Bụ onye dụjewaru ike gbaa
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 ?Bụ onye tụjeru Ojejoje iphe oo-me?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 ?Bụ onye bẹ Ojejoje
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Ishi iya bụlephu l'iphe bụ mbakeshi gbaa
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Mbụ l'ọswa, nọ l'ugvu ugvu
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Iphe bụ mbakeshi ta dụdu
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 ?Bụ onye bẹ unu a-tụkporu Nchileke yeru?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 L'a -bya l'iphe a kpụru akpụkpu;
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 Onye, akpakpọ ụkpa;
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 ?Unu ta mahaadụa tọo.
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 L'ọ nọ l'aba-eze iya l'ephekerephe;
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Ndu bụ ishi bẹ oomeje
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Ọobuje; aanọdukwadua akụ iya;
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Onye nsọ ono jịru; sụ:
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Palinua ẹnya lekota igwe.
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Unubẹ ndibe Jékọpu;
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 ?Unu ta mahaadụa tọo?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 Oomeje; tẹ ike dụ onye meji tọfuru;
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Ụnwu ọgbo lanụ ono;
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 obenu lẹ ndu chịru ẹka
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.