2 Coríntios 4
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVT
1 Goteto nanima ondo wato, balana piape oko nanima geya-kola, nanimato balana piape oko puyale, kepa naene, pua atalamane.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Gotena piape pua atoto, nanimato wandakali tupa andakasa na-alamane. Jia. Nanimato Gotena pii layene oko mo lawa na-piyamane teke. Wandakali-mane too pua mana koo yala-pene piyaini tupa nanimato masia maiyamane. Gotena wenonga ateyama nembo toto, nanimato balana pii enene oko panakame lamai-yamane. Lamai-yamakola, wandakali tupamane nanimana mana okone yapa lo tale puato, nanimato Gotena piape oko kuai lo peyai lo andalaini.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Wamba yuu oko undupi latane atea-kola, Goteto yuu oko waa leakale leaipia. Matili nanimato balana tai-lene oko andalapale loto, balato Kataisana lee-inga nanimanga andawa leane okomane, nanimana yamapane oko tii piya yane. Goteto wuane peane oko nembo toto, nanima tane wua piyamane na-lalamane. Jia. Jisasana gene oko laiyu lamakale nembo toto, nanimato Kotini tane wandakali yakamana piape akali ateyama lalu, Jisasa Kataisa bala Akali Andane oko ateya lalamane. Kataisa bala Gote paini wetete ateya tekeko, Gote lo bilipi nalene wandakali tupamane balana pii layene epene oko ale wato teke, Kataisana tii-pene oko anda napeakale nembo toto, yuu koo okona tane owato gote Sataneto utupanena nembo-tene oko mo undupi laya alane. Balato wuane peya-kola, yuu koo okona poyale wandakali utupane-mane Gotena pii layene nanimato lalamane okona tene oko nembo natene ateyai-kola, pii okonena tene oko too pitane atene guleya.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 — ausente —
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 — ausente —
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 — ausente —
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nanima tanena tai-lene okomane Gotena piape na-piyamane. Jia. Goteto nanima minu tai laya eya-kola, nanimato katulo balana pii layene epene wetete oko wandakali tupa lamawua atalamane. Wandakali-mane pii okone enene ya lo andeakale nembo toto, nanima ipa pene tai nalene yuu-mane waa-pene okonepene gulene atalamane.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Nanima yuu-mane waa-pene ateyama-kola, kenda-pene kambua nanimanga epalane tekeko, Goteto nanima minu tai laya eya-kola, kenda-pene utupane-mane nanima minu koya wete napiyane. Kenda-pene kambua nanimanga epeya-kola, nanimato nembo kambua talamane tekeko, Goteto nanima moyolo-peya nembo talamane.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Wandakali-mane kenda-pene andane tupa nanima giki piyaini tekeko, Goteto nanima awua tepa aa napiyane. Wandakali-mane nanima peyo tepa alaini tekeko, Goteto nanima omalapale lo ando konda napiyane. Jia.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Nanimato Jisasa nembo toto, Gotena piape okone piyamane. Tene okonena, ole dindi lo akali minditupa-mane nanima peyo ome lamakale nembo talaini. Nanimana umbaini tai nalene oko katulo omolo-peya tekeko, wandakali-mane Jisasa bala saka atapowa atolane tene oko ateya lo andeakale nembo toto, akali minditupa-mane nanima Kitisene saka ateyama tupa peyo ome loyale makande peakale lo Goteto ando kondalane. Wuaneko, wandakali-mane nanimana umbaini tupa andoto, Jisasa bala saka atapowa atolane tene oko ateya lo andeakale nembo talamane. Wuane nembo toto, wamba akali minditupa-mane Jisasa peyo ome leaini pua, matili akali minditupa-mane katulo nanima peyo ome lolopeyai nembo toto, ole dindi lo nanimato Gotena piape pua epoko pua atalamane.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Wandakali-mane katulo nanima peyo ome lolopeyai tekeko, nanimato Gotena pii layene epene yakama langeyama okomane yakama katulo saka atapowa atolopeyai.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Goteto wandakali tupa ondo wato moyalane. Wandakali kambua-mane balana mana epene okone andaka piki puato, balana gene oko laiyu loto, bala ando wayu pele leakale nembo teyama. Wuane nembo toto, nanimato kenda-pene lalo tupa pitaka awua atoto, yakama moyoyale, Gotena piape pua atalamane. Dee, Akali Andane Jisasa malinga ika laya yane Gote okomane nanimapi, yakamapi, malinga ika laya wato, nanima pitaka balana wenonga atolo ipulupa lolopeya nembo teyama. Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, nambato Gote lo bilipi loto, balana pii oko lewa layene eya. Gotena pii pepa pelene eya okonemane leya pua teke, nanimato Gote lo bilipi loto, balana pii oko lalamane.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 — ausente —
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 — ausente —
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Minditaka nanimato lee-mane andalamane tupa ole minditupa yalu, kapoyale alu piyane tekeko, minditaka nanimato lee-mane anda na-piyamane tupa ole dindi lo yapowa yalane. Tene okonena, minditaka nanimato lee-mane andalamane tupa nembo tatawa ata napene, minditaka lee-mane anda na-piyamane tupa nembo tatawa atalamane. Wuaneko, kenda-pene minditupa nanimanga epeya-kola, nanimato utupane mee aŋako ya lo andalamane. Andipa nanimato kenda-pene utupane mali aŋalapo minditupa angu awua ateyama-kola, matili Goteto nanima balana yuu epene okona kuai lo wetete atapowa atalapale lolopeya. Nanima kuai lo wetete atoloma okonemane kenda-pene andipa epeya utupane sia minulu-peya. Enene, kenda-pene utupane-mane nanimana umbaini oko minu koyalane tekeko, ole dindi lo Goteto nanimana yamapane oko mo wenene gulaya alane. Tene okonena, nanimato kepa naene, Gotena piape oko pua atalamane.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 — ausente —
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 — ausente —
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.