2 Coríntios 4

Ipili Bible (IPI_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goteto nanima ondo wato, balana piape oko nanima geya-kola, nanimato balana piape oko puyale, kepa naene, pua atalamane.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Gotena piape pua atoto, nanimato wandakali tupa andakasa na-alamane. Jia. Nanimato Gotena pii layene oko mo lawa na-piyamane teke. Wandakali-mane too pua mana koo yala-pene piyaini tupa nanimato masia maiyamane. Gotena wenonga ateyama nembo toto, nanimato balana pii enene oko panakame lamai-yamane. Lamai-yamakola, wandakali tupamane nanimana mana okone yapa lo tale puato, nanimato Gotena piape oko kuai lo peyai lo andalaini.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Wamba yuu oko undupi latane atea-kola, Goteto yuu oko waa leakale leaipia. Matili nanimato balana tai-lene oko andalapale loto, balato Kataisana lee-inga nanimanga andawa leane okomane, nanimana yamapane oko tii piya yane. Goteto wuane peane oko nembo toto, nanima tane wua piyamane na-lalamane. Jia. Jisasana gene oko laiyu lamakale nembo toto, nanimato Kotini tane wandakali yakamana piape akali ateyama lalu, Jisasa Kataisa bala Akali Andane oko ateya lalamane. Kataisa bala Gote paini wetete ateya tekeko, Gote lo bilipi nalene wandakali tupamane balana pii layene epene oko ale wato teke, Kataisana tii-pene oko anda napeakale nembo toto, yuu koo okona tane owato gote Sataneto utupanena nembo-tene oko mo undupi laya alane. Balato wuane peya-kola, yuu koo okona poyale wandakali utupane-mane Gotena pii layene nanimato lalamane okona tene oko nembo natene ateyai-kola, pii okonena tene oko too pitane atene guleya.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 — ausente —
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 — ausente —
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 — ausente —
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Nanima tanena tai-lene okomane Gotena piape na-piyamane. Jia. Goteto nanima minu tai laya eya-kola, nanimato katulo balana pii layene epene wetete oko wandakali tupa lamawua atalamane. Wandakali-mane pii okone enene ya lo andeakale nembo toto, nanima ipa pene tai nalene yuu-mane waa-pene okonepene gulene atalamane.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Nanima yuu-mane waa-pene ateyama-kola, kenda-pene kambua nanimanga epalane tekeko, Goteto nanima minu tai laya eya-kola, kenda-pene utupane-mane nanima minu koya wete napiyane. Kenda-pene kambua nanimanga epeya-kola, nanimato nembo kambua talamane tekeko, Goteto nanima moyolo-peya nembo talamane.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Wandakali-mane kenda-pene andane tupa nanima giki piyaini tekeko, Goteto nanima awua tepa aa napiyane. Wandakali-mane nanima peyo tepa alaini tekeko, Goteto nanima omalapale lo ando konda napiyane. Jia.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Nanimato Jisasa nembo toto, Gotena piape okone piyamane. Tene okonena, ole dindi lo akali minditupa-mane nanima peyo ome lamakale nembo talaini. Nanimana umbaini tai nalene oko katulo omolo-peya tekeko, wandakali-mane Jisasa bala saka atapowa atolane tene oko ateya lo andeakale nembo toto, akali minditupa-mane nanima Kitisene saka ateyama tupa peyo ome loyale makande peakale lo Goteto ando kondalane. Wuaneko, wandakali-mane nanimana umbaini tupa andoto, Jisasa bala saka atapowa atolane tene oko ateya lo andeakale nembo talamane. Wuane nembo toto, wamba akali minditupa-mane Jisasa peyo ome leaini pua, matili akali minditupa-mane katulo nanima peyo ome lolopeyai nembo toto, ole dindi lo nanimato Gotena piape pua epoko pua atalamane.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 — ausente —
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Wandakali-mane katulo nanima peyo ome lolopeyai tekeko, nanimato Gotena pii layene epene yakama langeyama okomane yakama katulo saka atapowa atolopeyai.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Goteto wandakali tupa ondo wato moyalane. Wandakali kambua-mane balana mana epene okone andaka piki puato, balana gene oko laiyu loto, bala ando wayu pele leakale nembo teyama. Wuane nembo toto, nanimato kenda-pene lalo tupa pitaka awua atoto, yakama moyoyale, Gotena piape pua atalamane. Dee, Akali Andane Jisasa malinga ika laya yane Gote okomane nanimapi, yakamapi, malinga ika laya wato, nanima pitaka balana wenonga atolo ipulupa lolopeya nembo teyama. Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, nambato Gote lo bilipi loto, balana pii oko lewa layene eya. Gotena pii pepa pelene eya okonemane leya pua teke, nanimato Gote lo bilipi loto, balana pii oko lalamane.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 — ausente —
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 — ausente —
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Minditaka nanimato lee-mane andalamane tupa ole minditupa yalu, kapoyale alu piyane tekeko, minditaka nanimato lee-mane anda na-piyamane tupa ole dindi lo yapowa yalane. Tene okonena, minditaka nanimato lee-mane andalamane tupa nembo tatawa ata napene, minditaka lee-mane anda na-piyamane tupa nembo tatawa atalamane. Wuaneko, kenda-pene minditupa nanimanga epeya-kola, nanimato utupane mee aŋako ya lo andalamane. Andipa nanimato kenda-pene utupane mali aŋalapo minditupa angu awua ateyama-kola, matili Goteto nanima balana yuu epene okona kuai lo wetete atapowa atalapale lolopeya. Nanima kuai lo wetete atoloma okonemane kenda-pene andipa epeya utupane sia minulu-peya. Enene, kenda-pene utupane-mane nanimana umbaini oko minu koyalane tekeko, ole dindi lo Goteto nanimana yamapane oko mo wenene gulaya alane. Tene okonena, nanimato kepa naene, Gotena piape oko pua atalamane.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 — ausente —
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 — ausente —
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.