2 Coríntios 2

Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wamba yakamana akali mindimane mana koo wetete mindi minu atea-kola, yakamapi balana mana koo okone wato minulaini lo yuku wato, namba mini kenda andane wete wato, yakamana pepa mindi peyo epe lewa. Nambato yakamana pepa okone peyo epe lewa-angi, yakama mini kenda alapale nembo natewa. Jia. Nambato yakama towa wayumane wete yamapane yo atalawane oko yakamato andalapale nembo toto, namba ai lo atoto, yakamana pepa okone peyo epe lewa. Namba epele eyo-angi, yakama pitaka epele teke alaini nembo tewa. Wuaneko, yakamato namba mo epele ape-pene tekeko, nambato nembo teyo pua yakamato napulai-kola, namba wamba ini epewando, namba mini kenda olowane nembo tewa. Namba mini kenda olowa-kola, yakamapi mini kenda teke olopeyai. Nambato yakamana mini mo kenda piya olowa-kola, apito nambana mini oko mo epele piya olo-peyape nembo tewa. Tene okonena, namba mini kenda wato teke, dee lapone ini na-epokale nembo toto, yakamato wua piyapape loto, nambato yakamana pepa okone wamba ini peyo epe lewa.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 — ausente —
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 — ausente —
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 — ausente —
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Wamba akali mindimane mana koo minu ateane okomane nambana mini mo kenda piya yane tekeko, balato nambana mini angu mo kenda piya naya. Jia. Balato yakama pitakana mini mo kenda piya ya okoni. Nambato kenda-pene andane mindi balanga yata olowane nembo toto, wuane leyo.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Wandakali yakamana kambua-mane bala takita peakale leai-kola, bala mini kenda wato, mana koo okone konda yaepia.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Andipa akali okone bala mini kenda andane wetete wato koyolane-ko. Yakamato balana mana koo okone apia-mawuato, balana mini epene mo pale lalapape.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Sataneto wandakali minu koyawakale nembo talane oko nanimato nembo teyama. Nanimato wandakali waka tupana mana koo tupa apia-mai napemando, balato nanima sia minulu-peya. Wuaneko, yakamana akali okonemane mana koo mindi nambanga pea yandopi, Sataneto nanima sia minulane nayuto, nambato yakama nembo toto, Kataisa wenonga, balana koo okone apia-maewa. Yakamato wandakali mindina koo apia maeyai-kola, nambatopi balana koo okone apia-maiyawane. Yakamato mangene mindi piyapape lolowa-kola, yakamato nambana pii pitaka wato minulu-peyaipe, napulu-peyaipe lo andokale nembo toto, wamba nambato yakamana pepa okone peyo epe lewa. Tene okonena, andipa yakamato akali okone towa epelewa yamapane yo ateyama loto, mana epene tupa bala andawa lalapape.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 — ausente —
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 — ausente —
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 — ausente —
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Wamba nambato Kataisana pii layene epene oko wandakali tupa lamauwayale, Totasa tano okona pewa-angi, nambato wuane pula loto, Akali Andane okomane nambana asia okone lumbu tepa yanga andewa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Nambato okone andewa tekeko, nambana amene Taitasa bala Totasa tano okonena ata napea oko andoto, nambana mini epene napalea. Mini epene napalea-kola, bala Masetonia potopinjia okona atolane nembo toto, namba Totasa tane wandakali tupa atalapape lalu, Masetonia potopinjia okona pewa.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Kataisato nanima moyo piape peane mambele, nanimato Satane sia minalapale loto, ole dindi Goteto nanima atu palane-ko. Nanimato Gote ando wayu pele lamakale. Goteto nanima atu peya-kola, Kataisato piape wua peane lo nanimato mana lamai-yamane. Wandakali-mane minditaka yangeya-kola, tua mindisa palane pua, mana nanimato lamai-yamane oko yuu pitakana palane.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Nanimato Gotena pii lamai-yamakola, yuu koo okona poyale wandakali ateyai tupamane pii okone minditaka omene guu piyane pua, guu-pene koo ya lo nembo talaini. Wuane nembo teyai-kola, Gotena pii okonemane wandakali utupane omeakale lalane. Wuane tekeko, Kataisato Gote opa mawuato, minditaka tunduma-pene yangeane pua, nanimato Gotena pii oko wandakali tupa lamai-yamakola, Goteto nanimana opa okone tunduma alane. Taputi pua mene wandakali tupamane Gotena pii okone ale wato, minditaka saka atene tunduma piyane pua, pii okone epene tunduma-pene ya lo nembo talaini. Wuane nembo teyai-kola, pii okonemane wandakali utupane mo saka atapowa ateakale lo ataya alane. Wandakali kambua-mane muni mia-makale nembo toto, Gotena pii oko bisanisa piape gulo pii lamaima epoko piyaini. Nanimato wuane na-piyamane. Nanimato Gotena wenonga balana pii oko lalamane. Balato piape okone nanima gea-kola, nanimato wandakali tupa minakasa naene, balana pii oko tika pua lamai-yamane. Nanimato Gotena piape okonepene tupa katulo piyamane.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 — ausente —
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.