2 Coríntios 2

Ipili Bible (IPI_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wamba yakamana akali mindimane mana koo wetete mindi minu atea-kola, yakamapi balana mana koo okone wato minulaini lo yuku wato, namba mini kenda andane wete wato, yakamana pepa mindi peyo epe lewa. Nambato yakamana pepa okone peyo epe lewa-angi, yakama mini kenda alapale nembo natewa. Jia. Nambato yakama towa wayumane wete yamapane yo atalawane oko yakamato andalapale nembo toto, namba ai lo atoto, yakamana pepa okone peyo epe lewa. Namba epele eyo-angi, yakama pitaka epele teke alaini nembo tewa. Wuaneko, yakamato namba mo epele ape-pene tekeko, nambato nembo teyo pua yakamato napulai-kola, namba wamba ini epewando, namba mini kenda olowane nembo tewa. Namba mini kenda olowa-kola, yakamapi mini kenda teke olopeyai. Nambato yakamana mini mo kenda piya olowa-kola, apito nambana mini oko mo epele piya olo-peyape nembo tewa. Tene okonena, namba mini kenda wato teke, dee lapone ini na-epokale nembo toto, yakamato wua piyapape loto, nambato yakamana pepa okone wamba ini peyo epe lewa.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 — ausente —
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 — ausente —
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Wamba akali mindimane mana koo minu ateane okomane nambana mini mo kenda piya yane tekeko, balato nambana mini angu mo kenda piya naya. Jia. Balato yakama pitakana mini mo kenda piya ya okoni. Nambato kenda-pene andane mindi balanga yata olowane nembo toto, wuane leyo.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Wandakali yakamana kambua-mane bala takita peakale leai-kola, bala mini kenda wato, mana koo okone konda yaepia.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Andipa akali okone bala mini kenda andane wetete wato koyolane-ko. Yakamato balana mana koo okone apia-mawuato, balana mini epene mo pale lalapape.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Sataneto wandakali minu koyawakale nembo talane oko nanimato nembo teyama. Nanimato wandakali waka tupana mana koo tupa apia-mai napemando, balato nanima sia minulu-peya. Wuaneko, yakamana akali okonemane mana koo mindi nambanga pea yandopi, Sataneto nanima sia minulane nayuto, nambato yakama nembo toto, Kataisa wenonga, balana koo okone apia-maewa. Yakamato wandakali mindina koo apia maeyai-kola, nambatopi balana koo okone apia-maiyawane. Yakamato mangene mindi piyapape lolowa-kola, yakamato nambana pii pitaka wato minulu-peyaipe, napulu-peyaipe lo andokale nembo toto, wamba nambato yakamana pepa okone peyo epe lewa. Tene okonena, andipa yakamato akali okone towa epelewa yamapane yo ateyama loto, mana epene tupa bala andawa lalapape.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 — ausente —
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 — ausente —
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 — ausente —
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Wamba nambato Kataisana pii layene epene oko wandakali tupa lamauwayale, Totasa tano okona pewa-angi, nambato wuane pula loto, Akali Andane okomane nambana asia okone lumbu tepa yanga andewa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Nambato okone andewa tekeko, nambana amene Taitasa bala Totasa tano okonena ata napea oko andoto, nambana mini epene napalea. Mini epene napalea-kola, bala Masetonia potopinjia okona atolane nembo toto, namba Totasa tane wandakali tupa atalapape lalu, Masetonia potopinjia okona pewa.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kataisato nanima moyo piape peane mambele, nanimato Satane sia minalapale loto, ole dindi Goteto nanima atu palane-ko. Nanimato Gote ando wayu pele lamakale. Goteto nanima atu peya-kola, Kataisato piape wua peane lo nanimato mana lamai-yamane. Wandakali-mane minditaka yangeya-kola, tua mindisa palane pua, mana nanimato lamai-yamane oko yuu pitakana palane.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Nanimato Gotena pii lamai-yamakola, yuu koo okona poyale wandakali ateyai tupamane pii okone minditaka omene guu piyane pua, guu-pene koo ya lo nembo talaini. Wuane nembo teyai-kola, Gotena pii okonemane wandakali utupane omeakale lalane. Wuane tekeko, Kataisato Gote opa mawuato, minditaka tunduma-pene yangeane pua, nanimato Gotena pii oko wandakali tupa lamai-yamakola, Goteto nanimana opa okone tunduma alane. Taputi pua mene wandakali tupamane Gotena pii okone ale wato, minditaka saka atene tunduma piyane pua, pii okone epene tunduma-pene ya lo nembo talaini. Wuane nembo teyai-kola, pii okonemane wandakali utupane mo saka atapowa ateakale lo ataya alane. Wandakali kambua-mane muni mia-makale nembo toto, Gotena pii oko bisanisa piape gulo pii lamaima epoko piyaini. Nanimato wuane na-piyamane. Nanimato Gotena wenonga balana pii oko lalamane. Balato piape okone nanima gea-kola, nanimato wandakali tupa minakasa naene, balana pii oko tika pua lamai-yamane. Nanimato Gotena piape okonepene tupa katulo piyamane.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 — ausente —
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.