1 Tessalonicenses 2
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVI
1 Amene imalini yame, nanima yakama ateainga epoto, piape pema okone mee pua apo katapusa piape mindi napeaini ya lo yakama tane nembo teyai okoni.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Wamba nanima Pilipai tano okona piape pua atema-angi, akali minditupa-mane nanima andayo pii koo loto, kenda-pene kambua nanima geaini oko yakamato nembo teyai okoni. Utupane-mane wuane peaini tekeko, nanimana Gote okomane nanima minu tai laya ya-kola, nanima yuku naene atoto, aiya wete wato, Gotena pii layene epene oko yakama langu atema.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nanimato pii mindi yakama languato, mini koo palu atoto, yakama minakasa oyale, owato pii mindi yakama langi na-piyamane. Jia.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Nanimato piape piyamane okone wandakali mindimane epele yakale loto, na-piyamane. Jia. Goteto nanimana yamapane oko epenepe, koope andoyale yapa lo tale puato, nanimato katulo balana pii layene epene oko wandakali tupa lamawua atalapape lea-kola, nanimato bala epele yakale loto, balana pii layene epene oko wandakali tupa lamai-yamane.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Wamba nanimato Gotena pii oko yakama langema-angi, yakama epele wato, minditaka mindi nanima giyapale loto, nanimato gitisa pii mindi yakama langi napeaini ya lo yakamato nembo teyai okoni. Nanimato yakamana minditaka mindi miama lakae lo nembo toto, owato pii mindi yakama langi napema oko Goteto andeya.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Enene, nanima Kataisana aposolo akali tupa atoto, akali gene yene ateyama laima-yale, okone katu lapia-yale tekeko, yakamatopi, wandakali waka tupamanepi, nanimana gene tupa laiyu lapia lakae lo nembo natema. Jia. Nanima yakama towa atu atoto, tambo-tambo lo atoto, wanda mindimane balana andopane tupa kuai lo ando pitiyane pua teke, nanimatopi yakama kuai lo ando atema.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 — ausente —
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Amene imalini yame, nanimato kenda-pene mindi yakama gii napimakale nembo toto, utulu otongapi, nanima tane-mane ayawa tandaka no piape puato, tomo kambo no atema. Wuane pua atoto, nanimato Gotena pii layene epene oko yakama langema oko yakamato nembo tatawa ateyai okoni. Yakama nanimana yamapane yene wandakali ateai-kola, nanimato yakama towa epele wete wato, yakama moyoyale nanima omemando, okone katu loto, Gotena pii layene epene oko yakama langu atema.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 — ausente —
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Nanimato yakama Gote lo bilipi lene wandakali tupa towa mana koo mindi mina napene, mana epene tika-pene tupa angu minu atema oko Gotetopi, yakamatopi, andeai okoni.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Yakama Gotena yuu epene tii-pene okona atalapale loto, balato yakama ee lo meane. Wuaneko, yakamato balana mana epene tupa wato minu atalapale nembo toto, ayiane-mane balana andopane tupa mana lamaiyane pua teke, nanimato yakama mindiki-mindiki lo mana langema okoni. Nanimato yakamana nembo-tene mina ika loto, yakama mo tai laya wato, wua pua atalapape lo mana langema oko yakamato nembo teyai okoni.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Nanimato Gotena pii layene epene oko yakama langema-kola, yakamato pii okone ale wato, mee wandakalina pii mindi ya lo nembo natene, Gotena pii enene ya lo bilipi leai okoni. Yakamato Gotena pii oko bilipi leyai-kola, pii okonemane yakama minu tai laya alane okonena, nanimato Gote ando wayu pele lalamane.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Amene imalini yame, wamba Jutiya tane wandakali minditupa Jisasa Kataisa towa atu atoto, Gotena sosa guleai-kola, Juta yame wandakali waka minditupa-mane kenda-pene kambua Juta yame Kitisene utupane maiyai. Andipa wuane pua teke, Tesalonaika tane wandakali yakamana minditupa Kitisene guleai-kola, yakama tanena yame akali minditupa-mane kenda-pene kambua yakama geai okoni. Geai-kola, wamba Jutiya tane Kitisene utupane-mane tandaka no ateaini pua teke, Tesalonaika tane Kitisene wandakali yakamatopi tandaka no ateai okoni.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Wamba Juta yame-mane potopesa akali tupa peyo ome lalu, Akali Andane Jisasapi peyo ome leai. Wuane piyu, matili utupane-mane nanima pulupa lo peyo wateainipia. Andipa Goteto wandakali yame waka tupa molo-peke leakale nembo toto, nanimato Gotena pii layene epene oko wandakali utupane lamawua ateyama-kola, Juta yame-mane nanimato pii okone lamaulaini, jia loto, nanima peyo wata alaini. Juta yame wandakali utupane-mane Gotena wandakali pitaka yanda pimawua ateyai-kola, Goteto utupane towa epele aa napiyane. Ole dindi lo Juta yame wandakali utupanena mana koo okone andane wete yama-yama epeya-kola, andipa Gotena yataka ene oko wandakali utupanenga epo eya.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 — ausente —
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Wamba nanimato piape kuai lo pema-kola, Tesalonaika tane wandakali yakama Kitisene guleai oko andoto, nanimato piape kuai lo pema ya lo, epele eyama. Matili nanimana Akali Andane Jisasa lapone epola-angi, yakama nanima towa atu balana wenonga atolo-peyama. Okone angi, nanimato epelewa bala lamawuato, nanimato piape kuai lo pema-kola, Tesalonaika tane wandakali utupa Kitisene guleaini oko nimbato anda, lolo-peyama. Amene imalini yame, wamba nanima yakama towa atu atema-angi, Juta yame-mane nanima pulupa lo peyo wateai-kola, nanimato yakama tepa alu epema okoni. Oto ukupini minditupa nanimato yakama anda napene atema tekeko, nanimato yakama andaima lakae lo nembo tatawa atema. Wuane nembo toto, nanima yakama ateyainga ipumakale nembo tema. Namba Poloto ole mindi yandopi, lapo yandopi, yakama andolo epoyale makande pewane tekeko, Sataneto nanima minandi leane.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 — ausente —
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 — ausente —
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.