1 Tessalonicenses 2

Ipili Bible (IPI_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amene imalini yame, nanima yakama ateainga epoto, piape pema okone mee pua apo katapusa piape mindi napeaini ya lo yakama tane nembo teyai okoni.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Wamba nanima Pilipai tano okona piape pua atema-angi, akali minditupa-mane nanima andayo pii koo loto, kenda-pene kambua nanima geaini oko yakamato nembo teyai okoni. Utupane-mane wuane peaini tekeko, nanimana Gote okomane nanima minu tai laya ya-kola, nanima yuku naene atoto, aiya wete wato, Gotena pii layene epene oko yakama langu atema.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Nanimato pii mindi yakama languato, mini koo palu atoto, yakama minakasa oyale, owato pii mindi yakama langi na-piyamane. Jia.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Nanimato piape piyamane okone wandakali mindimane epele yakale loto, na-piyamane. Jia. Goteto nanimana yamapane oko epenepe, koope andoyale yapa lo tale puato, nanimato katulo balana pii layene epene oko wandakali tupa lamawua atalapape lea-kola, nanimato bala epele yakale loto, balana pii layene epene oko wandakali tupa lamai-yamane.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Wamba nanimato Gotena pii oko yakama langema-angi, yakama epele wato, minditaka mindi nanima giyapale loto, nanimato gitisa pii mindi yakama langi napeaini ya lo yakamato nembo teyai okoni. Nanimato yakamana minditaka mindi miama lakae lo nembo toto, owato pii mindi yakama langi napema oko Goteto andeya.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Enene, nanima Kataisana aposolo akali tupa atoto, akali gene yene ateyama laima-yale, okone katu lapia-yale tekeko, yakamatopi, wandakali waka tupamanepi, nanimana gene tupa laiyu lapia lakae lo nembo natema. Jia. Nanima yakama towa atu atoto, tambo-tambo lo atoto, wanda mindimane balana andopane tupa kuai lo ando pitiyane pua teke, nanimatopi yakama kuai lo ando atema.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 — ausente —
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Amene imalini yame, nanimato kenda-pene mindi yakama gii napimakale nembo toto, utulu otongapi, nanima tane-mane ayawa tandaka no piape puato, tomo kambo no atema. Wuane pua atoto, nanimato Gotena pii layene epene oko yakama langema oko yakamato nembo tatawa ateyai okoni. Yakama nanimana yamapane yene wandakali ateai-kola, nanimato yakama towa epele wete wato, yakama moyoyale nanima omemando, okone katu loto, Gotena pii layene epene oko yakama langu atema.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 — ausente —
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nanimato yakama Gote lo bilipi lene wandakali tupa towa mana koo mindi mina napene, mana epene tika-pene tupa angu minu atema oko Gotetopi, yakamatopi, andeai okoni.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Yakama Gotena yuu epene tii-pene okona atalapale loto, balato yakama ee lo meane. Wuaneko, yakamato balana mana epene tupa wato minu atalapale nembo toto, ayiane-mane balana andopane tupa mana lamaiyane pua teke, nanimato yakama mindiki-mindiki lo mana langema okoni. Nanimato yakamana nembo-tene mina ika loto, yakama mo tai laya wato, wua pua atalapape lo mana langema oko yakamato nembo teyai okoni.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Nanimato Gotena pii layene epene oko yakama langema-kola, yakamato pii okone ale wato, mee wandakalina pii mindi ya lo nembo natene, Gotena pii enene ya lo bilipi leai okoni. Yakamato Gotena pii oko bilipi leyai-kola, pii okonemane yakama minu tai laya alane okonena, nanimato Gote ando wayu pele lalamane.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Amene imalini yame, wamba Jutiya tane wandakali minditupa Jisasa Kataisa towa atu atoto, Gotena sosa guleai-kola, Juta yame wandakali waka minditupa-mane kenda-pene kambua Juta yame Kitisene utupane maiyai. Andipa wuane pua teke, Tesalonaika tane wandakali yakamana minditupa Kitisene guleai-kola, yakama tanena yame akali minditupa-mane kenda-pene kambua yakama geai okoni. Geai-kola, wamba Jutiya tane Kitisene utupane-mane tandaka no ateaini pua teke, Tesalonaika tane Kitisene wandakali yakamatopi tandaka no ateai okoni.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Wamba Juta yame-mane potopesa akali tupa peyo ome lalu, Akali Andane Jisasapi peyo ome leai. Wuane piyu, matili utupane-mane nanima pulupa lo peyo wateainipia. Andipa Goteto wandakali yame waka tupa molo-peke leakale nembo toto, nanimato Gotena pii layene epene oko wandakali utupane lamawua ateyama-kola, Juta yame-mane nanimato pii okone lamaulaini, jia loto, nanima peyo wata alaini. Juta yame wandakali utupane-mane Gotena wandakali pitaka yanda pimawua ateyai-kola, Goteto utupane towa epele aa napiyane. Ole dindi lo Juta yame wandakali utupanena mana koo okone andane wete yama-yama epeya-kola, andipa Gotena yataka ene oko wandakali utupanenga epo eya.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 — ausente —
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Wamba nanimato piape kuai lo pema-kola, Tesalonaika tane wandakali yakama Kitisene guleai oko andoto, nanimato piape kuai lo pema ya lo, epele eyama. Matili nanimana Akali Andane Jisasa lapone epola-angi, yakama nanima towa atu balana wenonga atolo-peyama. Okone angi, nanimato epelewa bala lamawuato, nanimato piape kuai lo pema-kola, Tesalonaika tane wandakali utupa Kitisene guleaini oko nimbato anda, lolo-peyama. Amene imalini yame, wamba nanima yakama towa atu atema-angi, Juta yame-mane nanima pulupa lo peyo wateai-kola, nanimato yakama tepa alu epema okoni. Oto ukupini minditupa nanimato yakama anda napene atema tekeko, nanimato yakama andaima lakae lo nembo tatawa atema. Wuane nembo toto, nanima yakama ateyainga ipumakale nembo tema. Namba Poloto ole mindi yandopi, lapo yandopi, yakama andolo epoyale makande pewane tekeko, Sataneto nanima minandi leane.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 — ausente —
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.