1 Coríntios 2
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVI
1 Amene imalini yame, namba yakama ateainga epewa-angi, nambato Gotena pii wamba too pitane ateane tupa yakama languato, piape Jisasa Kataisato peane tupa angu yakama langukale nembo tewa. Wuaneko, balato yakama moyoyale, ita malamanda okona peyo yuka atane ateane lo pii langukale nembo tewa. Wuane nembo toto, nambato Gotena pii yakama languato, mana andene akali tupamane pii lalaini pua nalewa. Jia.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 — ausente —
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Namba yakama towa atu atema okone angi, nambanga tai-lene mindi naya-kola, namba yuku wato, puti-puti peyo atewa okoni.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Mana andene akali tupamane pii lalaini pua teke, nambato Gotena pii oko yakama langewa-yale, yakamato namba akali wai-ene ateya nembo teai-yale. Wuane tekeko, yakamato wuane na-piyapale nembo toto, nambato mana andene akali tupamane pii lalaini pua nalewa. Jia. Gotena tai-lene okomane yakamanga piape pula-kola, yakamato balana pii oko bilipi lalapale nembo toto, nambato balana Sipitisa okona tai-lene oko yakamanga andawa lewa.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 — ausente —
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yuu okona akali kawane tupamane yuu okona tawe mana moto, wai-ene ateyai tekeko, utupanena tai-lene oko koyo puyale peya-kola, nanimato utupanena mana tupa wandakali waka tupa lamai na-piyamane. Wuane tekeko, Gotena pii mana kambua andene Kitisene tai tupamane nanimana pii ale wato, nanima wai-ene atoto, Gotena pii lalaini ya lo andalaini.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Wamba wetete Goteto yuu ati-la, okonelapo yakale nalene atea-angi, bala wai-ene wetete atoto, nanima balana yuu epene tii-pene okona polane asini epene mindi yata yane tekeko, asini okone too-pene yaepia. Wandakali-mane asini okone nembo natene, tatakewa ateyai-kola, nanimato Gotena pii oko utupane lamawuato, asini okone utupanenga andawa lalamane.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Yuu okona akali kawane tupamane asini okone nembo tapiai-yale, utupane-mane Akali Andane tai-lene wetete oko ita malamanda okona peyo ome nalapiai-yale tekeko, utupanena mindikipi mindimane asini okone nembo nateainipia.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Anu peakale nambato wuane leyope. Wandakali mindikipi mindimane yangone mindina nembo-tene oko anda na-piyaini. Jia. Bala tanena tandini ini anda-pangosa atalane okomane angu balana nembo-tene oko andalane. Wuane pua teke, wandakali mindikipi mindimane Gotena nembo-tene oko anda na-piyaini. Jia. Gotena Oli Sipitisa okomane angu andalane. Balato Gotena nembo-tene too-pene wetete tupa andoto, balana nembo-tene waka tupa pitaka andalane teke. Gotena nembo-tene too-pene utupane nembo toto, Gotena pii pepa pelene eya mindimane wua leya: Wamba Goteto bala epelewa yamapane yo atalaini wandakali tupa moyoyale, mangene minditupa pukale nembo toto, makande peane tekeko, okone angi wandakali mindikipi mindimane balana pii ale nayainipia. Mangene utupane lee-mane anda napene ato, mini-mane nembo nateaini layene eya. Goteto mangene pukale nembo teane utupane wamba too pitane yane tekeko, matili Gotena Oli Sipitisa okomane utupane nanimanga lapana yane.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 — ausente —
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 — ausente —
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nanimato Sipitisa mindi mema oko yuu okona tawe mindi mia napema. Jia. Goteto nanima moyoyale mangene piyane tupa pitaka nanimato andalapale nembo toto, balato balana Oli Sipitisa oko nanima geane.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Gea-kola, nanimato wandakali waka tupa lamawuato, Goteto nanima moyoyale mangene utupane piyane lalamane. Mana andene akali mindimane pii utupane nanima langi napeai. Jia. Gotena Oli Sipitisa okomane nanima mana langea-kola, nanimato balana pii utupane Oli Sipitisa atene wandakali tupa lamawuato, pii utupanena tene tupa lamai-yamane.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Oli Sipitisa atene wandakali tupamane angu katulo pii utupane yapa lo tale puato, epene wete ya lo nembo talaini. Wuaneko, Oli Sipitisa ata napene wandakali tupamane pii utupanena tene tupa katulo nembo natene ato, kee wato leyai nembo toto, Gotena pii nanimato lalamane tupa ale wato teke, wandakali utupane-mane bilipi na-lalaini.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, apito Akali Andane okona nembo-tene oko andoto, bala mana lamalu-peyape layene eya. Wandakali mindikipi mindimane katulo bala mana lamai napulu-peya tekeko, Oli Sipitisa okomane nanima mana languato, Kataisana nembo-tene oko nanimanga lo pana eya-kola, nanimato andalamane. Wuaneko, Oli Sipitisa atene wandakali nanimato katulo pitaka taka yapa lo tale piyamane tekeko, Oli Sipitisa ata napene wandakali mindikipi mindimane katulo nanima yapa lo tale napiyane.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 — ausente —
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.