1 Coríntios 2
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NTLH
1 Amene imalini yame, namba yakama ateainga epewa-angi, nambato Gotena pii wamba too pitane ateane tupa yakama languato, piape Jisasa Kataisato peane tupa angu yakama langukale nembo tewa. Wuaneko, balato yakama moyoyale, ita malamanda okona peyo yuka atane ateane lo pii langukale nembo tewa. Wuane nembo toto, nambato Gotena pii yakama languato, mana andene akali tupamane pii lalaini pua nalewa. Jia.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 — ausente —
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Namba yakama towa atu atema okone angi, nambanga tai-lene mindi naya-kola, namba yuku wato, puti-puti peyo atewa okoni.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Mana andene akali tupamane pii lalaini pua teke, nambato Gotena pii oko yakama langewa-yale, yakamato namba akali wai-ene ateya nembo teai-yale. Wuane tekeko, yakamato wuane na-piyapale nembo toto, nambato mana andene akali tupamane pii lalaini pua nalewa. Jia. Gotena tai-lene okomane yakamanga piape pula-kola, yakamato balana pii oko bilipi lalapale nembo toto, nambato balana Sipitisa okona tai-lene oko yakamanga andawa lewa.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 — ausente —
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yuu okona akali kawane tupamane yuu okona tawe mana moto, wai-ene ateyai tekeko, utupanena tai-lene oko koyo puyale peya-kola, nanimato utupanena mana tupa wandakali waka tupa lamai na-piyamane. Wuane tekeko, Gotena pii mana kambua andene Kitisene tai tupamane nanimana pii ale wato, nanima wai-ene atoto, Gotena pii lalaini ya lo andalaini.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Wamba wetete Goteto yuu ati-la, okonelapo yakale nalene atea-angi, bala wai-ene wetete atoto, nanima balana yuu epene tii-pene okona polane asini epene mindi yata yane tekeko, asini okone too-pene yaepia. Wandakali-mane asini okone nembo natene, tatakewa ateyai-kola, nanimato Gotena pii oko utupane lamawuato, asini okone utupanenga andawa lalamane.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Yuu okona akali kawane tupamane asini okone nembo tapiai-yale, utupane-mane Akali Andane tai-lene wetete oko ita malamanda okona peyo ome nalapiai-yale tekeko, utupanena mindikipi mindimane asini okone nembo nateainipia.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Anu peakale nambato wuane leyope. Wandakali mindikipi mindimane yangone mindina nembo-tene oko anda na-piyaini. Jia. Bala tanena tandini ini anda-pangosa atalane okomane angu balana nembo-tene oko andalane. Wuane pua teke, wandakali mindikipi mindimane Gotena nembo-tene oko anda na-piyaini. Jia. Gotena Oli Sipitisa okomane angu andalane. Balato Gotena nembo-tene too-pene wetete tupa andoto, balana nembo-tene waka tupa pitaka andalane teke. Gotena nembo-tene too-pene utupane nembo toto, Gotena pii pepa pelene eya mindimane wua leya: Wamba Goteto bala epelewa yamapane yo atalaini wandakali tupa moyoyale, mangene minditupa pukale nembo toto, makande peane tekeko, okone angi wandakali mindikipi mindimane balana pii ale nayainipia. Mangene utupane lee-mane anda napene ato, mini-mane nembo nateaini layene eya. Goteto mangene pukale nembo teane utupane wamba too pitane yane tekeko, matili Gotena Oli Sipitisa okomane utupane nanimanga lapana yane.
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 — ausente —
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 — ausente —
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Nanimato Sipitisa mindi mema oko yuu okona tawe mindi mia napema. Jia. Goteto nanima moyoyale mangene piyane tupa pitaka nanimato andalapale nembo toto, balato balana Oli Sipitisa oko nanima geane.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Gea-kola, nanimato wandakali waka tupa lamawuato, Goteto nanima moyoyale mangene utupane piyane lalamane. Mana andene akali mindimane pii utupane nanima langi napeai. Jia. Gotena Oli Sipitisa okomane nanima mana langea-kola, nanimato balana pii utupane Oli Sipitisa atene wandakali tupa lamawuato, pii utupanena tene tupa lamai-yamane.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Oli Sipitisa atene wandakali tupamane angu katulo pii utupane yapa lo tale puato, epene wete ya lo nembo talaini. Wuaneko, Oli Sipitisa ata napene wandakali tupamane pii utupanena tene tupa katulo nembo natene ato, kee wato leyai nembo toto, Gotena pii nanimato lalamane tupa ale wato teke, wandakali utupane-mane bilipi na-lalaini.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, apito Akali Andane okona nembo-tene oko andoto, bala mana lamalu-peyape layene eya. Wandakali mindikipi mindimane katulo bala mana lamai napulu-peya tekeko, Oli Sipitisa okomane nanima mana languato, Kataisana nembo-tene oko nanimanga lo pana eya-kola, nanimato andalamane. Wuaneko, Oli Sipitisa atene wandakali nanimato katulo pitaka taka yapa lo tale piyamane tekeko, Oli Sipitisa ata napene wandakali mindikipi mindimane katulo nanima yapa lo tale napiyane.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 — ausente —
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.