1 Coríntios 2

Ipili Bible (IPI_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amene imalini yame, namba yakama ateainga epewa-angi, nambato Gotena pii wamba too pitane ateane tupa yakama languato, piape Jisasa Kataisato peane tupa angu yakama langukale nembo tewa. Wuaneko, balato yakama moyoyale, ita malamanda okona peyo yuka atane ateane lo pii langukale nembo tewa. Wuane nembo toto, nambato Gotena pii yakama languato, mana andene akali tupamane pii lalaini pua nalewa. Jia.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 — ausente —
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Namba yakama towa atu atema okone angi, nambanga tai-lene mindi naya-kola, namba yuku wato, puti-puti peyo atewa okoni.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Mana andene akali tupamane pii lalaini pua teke, nambato Gotena pii oko yakama langewa-yale, yakamato namba akali wai-ene ateya nembo teai-yale. Wuane tekeko, yakamato wuane na-piyapale nembo toto, nambato mana andene akali tupamane pii lalaini pua nalewa. Jia. Gotena tai-lene okomane yakamanga piape pula-kola, yakamato balana pii oko bilipi lalapale nembo toto, nambato balana Sipitisa okona tai-lene oko yakamanga andawa lewa.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Yuu okona akali kawane tupamane yuu okona tawe mana moto, wai-ene ateyai tekeko, utupanena tai-lene oko koyo puyale peya-kola, nanimato utupanena mana tupa wandakali waka tupa lamai na-piyamane. Wuane tekeko, Gotena pii mana kambua andene Kitisene tai tupamane nanimana pii ale wato, nanima wai-ene atoto, Gotena pii lalaini ya lo andalaini.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Wamba wetete Goteto yuu ati-la, okonelapo yakale nalene atea-angi, bala wai-ene wetete atoto, nanima balana yuu epene tii-pene okona polane asini epene mindi yata yane tekeko, asini okone too-pene yaepia. Wandakali-mane asini okone nembo natene, tatakewa ateyai-kola, nanimato Gotena pii oko utupane lamawuato, asini okone utupanenga andawa lalamane.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Yuu okona akali kawane tupamane asini okone nembo tapiai-yale, utupane-mane Akali Andane tai-lene wetete oko ita malamanda okona peyo ome nalapiai-yale tekeko, utupanena mindikipi mindimane asini okone nembo nateainipia.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Anu peakale nambato wuane leyope. Wandakali mindikipi mindimane yangone mindina nembo-tene oko anda na-piyaini. Jia. Bala tanena tandini ini anda-pangosa atalane okomane angu balana nembo-tene oko andalane. Wuane pua teke, wandakali mindikipi mindimane Gotena nembo-tene oko anda na-piyaini. Jia. Gotena Oli Sipitisa okomane angu andalane. Balato Gotena nembo-tene too-pene wetete tupa andoto, balana nembo-tene waka tupa pitaka andalane teke. Gotena nembo-tene too-pene utupane nembo toto, Gotena pii pepa pelene eya mindimane wua leya: Wamba Goteto bala epelewa yamapane yo atalaini wandakali tupa moyoyale, mangene minditupa pukale nembo toto, makande peane tekeko, okone angi wandakali mindikipi mindimane balana pii ale nayainipia. Mangene utupane lee-mane anda napene ato, mini-mane nembo nateaini layene eya. Goteto mangene pukale nembo teane utupane wamba too pitane yane tekeko, matili Gotena Oli Sipitisa okomane utupane nanimanga lapana yane.
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 — ausente —
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 — ausente —
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nanimato Sipitisa mindi mema oko yuu okona tawe mindi mia napema. Jia. Goteto nanima moyoyale mangene piyane tupa pitaka nanimato andalapale nembo toto, balato balana Oli Sipitisa oko nanima geane.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Gea-kola, nanimato wandakali waka tupa lamawuato, Goteto nanima moyoyale mangene utupane piyane lalamane. Mana andene akali mindimane pii utupane nanima langi napeai. Jia. Gotena Oli Sipitisa okomane nanima mana langea-kola, nanimato balana pii utupane Oli Sipitisa atene wandakali tupa lamawuato, pii utupanena tene tupa lamai-yamane.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Oli Sipitisa atene wandakali tupamane angu katulo pii utupane yapa lo tale puato, epene wete ya lo nembo talaini. Wuaneko, Oli Sipitisa ata napene wandakali tupamane pii utupanena tene tupa katulo nembo natene ato, kee wato leyai nembo toto, Gotena pii nanimato lalamane tupa ale wato teke, wandakali utupane-mane bilipi na-lalaini.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, apito Akali Andane okona nembo-tene oko andoto, bala mana lamalu-peyape layene eya. Wandakali mindikipi mindimane katulo bala mana lamai napulu-peya tekeko, Oli Sipitisa okomane nanima mana languato, Kataisana nembo-tene oko nanimanga lo pana eya-kola, nanimato andalamane. Wuaneko, Oli Sipitisa atene wandakali nanimato katulo pitaka taka yapa lo tale piyamane tekeko, Oli Sipitisa ata napene wandakali mindikipi mindimane katulo nanima yapa lo tale napiyane.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 — ausente —
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.