Hebreus 3
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH
1 Jisasa bala akali enene mindi atoto, Gotena pitisa akali kawane atalu, aposolo piape piyu, piyane lo nanimato lapana alamane. Kitisene amene imalini yame, Gote ati kenga ateya okomane yakamapi ee lo mea-kola, Jisasato yakama moyo Gotena piape utupane piyane lo yakamato wayumane nemboto atalapape.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Wamba Mosesato pii Goteto Goteto leane tupa wato minuto, Gotena wandakali tupa pitaka moyo piape kuai lo pua ateaipia. Wuane pua teke, Goteto Jisasa makimi loto, piape peakale lea-kola, Jisasato pii Goteto leane tupa wato minuto, piape utupane pitaka kuai lo wete pua ateaipia.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 — ausente —
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 — ausente —
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mosesa bala Gotena piape akali atoto, balana anda okona piape puato, pii Goteto leane tupa wato minuto, pii matili Goteto lapanawa olopeya tupana minditupa mandeke puato, Gotena pii minditupa wamba ini lamawua ateaipia.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Enene, Mosesa bala Gotena piape akali ateane tekeko, Kataisa bala Gotena iwanane ateya. Balato Gotena pii wato minu atoto, balana yame tupa moyo ando atalane-ko. Jisasato nanima moyolo-peya nembo toto, nanimato bala laiyu lo atape-pene. Wuane lama pulu, nanimana omolane oto oko epola okona giau lemando, nanima balana yame atoloma-kola pulupeya.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Anu peakale nambato wuane leyope. Wamba yakamana yumbane tupamane mana koo utupane minu ateai-kola, nambato wandakali utupane towa yataka andane wato, wandakali utupane pii lamawua ateyo-kola, utupane-mane nambana mana tupa anda napene ato, wato mina na-piyaini lewa.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Utupane-mane nambana mana wato mina piyaini okonena, namba yataka andane wato, enene wetete matili-matilipi wandakali utupane nambana oto mo atolane yuu epene okona katulo naepolo-peyai lewa. Goteto wuane leaipia.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Amene imalini yame, yakamana mindimane Jisasa lo bilipi nalene atoto, yamapane koo mindi pangula-kola, Gote saka atapowa atene oko masia maulaini. Tika ando atalapape.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ole dindi lo Gotena pii pepa pelene eya mindimane nanima languato, andipa yakamato Gotena pii oko ale aa napimakale lo tuu pua ata na-piyapape layene eya. Sataneto yakama minu makande pula-kola, yakamana mindimane mana koo tupa wato minuto, Gotena pii ale na-wakale lo tuu pua atoto, Jisasa masia mawua atolaini. Tika ando atoto, yakama pitaka-mane Jisasa lo bilipi lamakale lo, yakama teke-teke mindi akali mo tai laya wato, wua piyapape laka pua atalapape.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Wamba bulupane nanima Kitisene gulema-angi, Kataisato nanima moyolo-peya lo balanga tungi peyo atema. Andipapi wuane pua teke, nanimato balanga tungi peyo atemando, nanimato bala towa potomane lo atu atoloma-kola pulupeya.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Gotena pii pepa pelene mindimane loto, wamba yakamana yumbane tupamane Gotena pii oko ale aa napimakale lo tuu pua ateaini tekeko, andipa yakamato pii balato leane oko ale yaindo, yakamato Gotena pii oko ale aa napimakale lo tuu pua ata na-piyapape layene eya.
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Wamba wandakali api tupamane pii Goteto leane tupa ale wato, tanga loto, luawa ateainipiape. Mosesa towa atu Isipi yuu oko tepa alu peaini wandakali utupane pitaka-mane mana koo okone wato meainipia.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Mali (40) paiyasa tukumindi tupana Goteto wandakali api tupa towa yataka amawua ateaipiape. Koo peaini wandakali utupane towa Goteto yataka amawua ateaipia. Yatakawa atea-kola, wandakali utupane pitaka wandakali napalene yuu okona epoko pua atalu, lomba-pene yalu, omeainipia.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Goteto wandakali api tupa andayo, enene wetete wandakali utupa oto mo atolane yuu Kenane okona katulo naepolo-peyai leyo leaipiape. Balana pii tanga lo ateaini wandakali tupa andayo, balato wuane leaipia.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Wandakali utupane-mane pii Goteto leane tupa nemboto mina napeainipia. Tene okonena, wandakali utupane-mane oto mo atolane yuu okonena katulo kolandaka naleaini lo nanimato nembo teyama.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.