Apocalipse 7
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVI
1 Mangene peaini utupane pitaka pikoyo pea-kola, popo andane mindi lo auwa epea. Epoto, yuupi, ipa solewatapi, itapi, utupane minu koyolane nembo toto, enjole tukumindi yuu kona tukumindi tupana atoto, popo lo auwa epolane asini tukumindi tupa tuma pitawa ateainga andewa.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Matili enjole tukumindi utupane-mane yuu-la, solewata-la, okonelapo minu koyakale nembo toto, wamba Goteto utupanenga tai-lene mayane tekeko, nambato andewa-kola, enjole waka mindi bala nai epalane ukusane ato epea. Balato Gote saka atene okona gene oko wandakali tupana wenonga ate lalane sili mindi auwa epoto, pii mindi enjole tukumindi ateaini utupane taimane lamaiya.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Pii okonemane enjole utupane lamawuato, wamba ini Gotena piape pimai-yaini akali tupana wenonenga nanimato balana gene oko ate lamakale nembo toto, yakamato yuupi, ipa solewatapi, itapi, utupane wamba ini minu koya na-piyapape lea.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 — ausente —
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Matili nambato andewa-kola, yuu okona umbaini waka-waka atene wandakalipi, pii waka-waka lene wandakalipi, yuu yo peya tupa pitakana tane wandakalipi, yame waka-wakapi, utupane pitakana wandakali kambua epo amunguli peai-kola, dii nalape-pene ateai. Utupane-mane tona luu ake-pene tupa puato, kiŋi pitiyane toko okona mandaka atoto, Sipisipi Andopane ateane okona wenonga amunguli pua ateai. Sipisipi Andopane okone-la, Gote-la, okone-lapona gene laiyu lamakale nembo toto, utupane-mane ita pama yokone tupa aitawa ateai.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Yokone utupane aitawa atoto, utupane-mane pii taimane loto, nanimana Gote bala kiŋi pitiyane toko okona peteya okola, Sipisipi Andopane okola, okonelapo-mane nanima molo-peke leapili leai.
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 — ausente —
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Okone angi, ando atalaini akali utupanena mindimane namba tipa puato, wandakali tona luu ake-pene pua ateyai utupa api tupape. Utupane ani ato epalaipe lea.
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Wuane lea-kola, nambato balana pii okone yano peyoto, akali andane, nimba tane nembo tele okoni lewa. Wuane lewa-kola, balato namba languato, wandakali minditupa-mane kenda-pene andane kambua wandakali utupane mayai-kola, Sipisipi Andopane okona tundupa okomane yakamana tona luu tupa wasa-wasa pelea-kola, yakamana tona utupane ake wete peane lea.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Tene okonena, utulu otongapi, wandakali utupane-mane Gotena lotu anda epene wete okona atoto, balana piape pimai-yaini. Bala pitiyane toko okona wenonga atoto, utupane-mane bala lo lotu lolai-kola, kiŋi pitiyane toko okona pitiyane Gote okomane utupane towa atu atoto, moyo ando atolopeya.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 — ausente —
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.