Apocalipse 17

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 — ausente —
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Enjole okonemane wuane lea-angi, Oli Sipitisa oko nambanga epo tumbi lea-kola, enjole okonemane namba mo auwa wandakali napalene yuu mindina pea. Nambato yuu okonena poto andewa-kola, pamuku wanda okone bala yia pusi tundupa-pene mindina masianenga petea. Pusi kapua okonena umbaini pitakanga Gote ando lamba lene gene kambua tupa pepa peyatane atea. Balana kawane yanasa atea-kola, kawane utupanena nene paiyasa atea.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Pamuku wanda okonemane balana umbaininga kolosa tundupa-pene mindi-la, pepolo mindi-la, okonelapo puato, ana epene wete muni kambua-mane kambenepi, golopi, mumbi epene wetepi, utupane-mane yati pitawa petea. Wanda okonena pamuku mana kalato atene tupapi, Gotena wenonga mana koo guu-pene waka tupapi, utupane pitaka kapo golo-mane waa-pene mindina tumbi latane atea-kola, wandakali-mane minditaka kapo okonena peteane tupa neakale loto, pamuku wanda okonemane kapo okone aitawa petea.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Balato pamuku piyaini wanda waka tupa pitakana angini pituto, yuu okona mana koo guu-pene tupa wamba ini bulupane mina ika leaipia. Wuaneko, balana gene oko kokoli mindi yoto, balana wenonga Bapilone Tano Andane pepa peyatane atea.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Jisasato piape puato, wua peane loto, wamba Gotena wandakali minditupa-mane wandakali waka tupa lamauwa ateai-kola, wandakali minditupa-mane utupane peyo ome leai. Ome leai-kola, pamuku wanda okonemane Gotena wandakali omeaini utupanena tundupa noto, sapake lo petea. Nambato balana mana koo okone andoto, moko loto, nembo kambua tewa.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Nembo kambua tewa-kola, enjole okonemane namba languato, anu peakale nimba moko loto, nembo kambua telepe lea. Nimbato andale-kola, kawane yanasapi, kawanenga nene paiyasapi, utupane atene pusi kapua mindi balana masianenga wanda mindi mandu pala. Pusi kapua okola, wanda okola, okonelapo kokoli mindi eya-kola, nambato kokoli okonena tene oko nimba langukale.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Pusi kapua nimbato andale okone bala wamba ateane tekeko, andipa bala yuu okona ata napeya. Jia. Bala yuu kundu nenanga wete okona atoto, kamaka epoyale peya. Wamba Goteto yuu oko yakale lea-angi, saka atapowa atolaini wandakali tupana gene yalane buku okona balato wandakali minditupana gene tupa peyo yata yaepia. Buku okona gene nayene wandakali tupamane pusi kapua okone wamba ateane nembo teyai tekeko, andipa bala ata napeya nembo teyai. Tene okonena, bala lapone epo atola-angi, utupane-mane bala andalu, moko loto, nembo kambua tolopeyai. Pusi okone epo atola-kola, matili Goteto bala minu koyolo-peya.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Nembo kuai lo talaini wandakali tupamane pii nambato leyo oko wayumane nembo tape-pene. Pusi kapua okonena kawane yanasa tupa yuu wangiane yanasa tupa towa makande pitane ateya. Wanda oko bala yuu wangiane yanasa utupanena pitiyane.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Dee, pusi kapua okonena kawane yanasa utupane kiŋi yanasa tupa towa makande pitane ateyai. Akali kiŋi yanasa utupanena yau tupa yakama akali mindina panda miaka peai-kola, andipa watakane oko bala kiŋi atoto, piape pua ateya. Matili akali yanane oko bala kiŋi atolopeya tekeko, balato ole ukupini mindilapo angu piape okone pua atape-pene.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Pusi kapua wamba ateane oko bala kiŋi yanasa utupanena mindi ateya. Wamba bala kiŋi atalu, yuunga peane tekeko, matili bala kiŋi piape pulu-peke loto, kiŋi kitupane atola-kola, matili Goteto bala minu koyolo-peya.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Nimbato andapi-kola, pusi kapua okonena kawanenga nene paiyasa atapia. Nene utupane akali paiyasa makande pitane atapia. Andipa akali utupane kiŋi ata napeyai tekeko, matili pusi kapua oko bala kiŋi gulola-angi, akali paiyasa utupane yakamapi kiŋi gulolo-peyai teke. Wuane tekeko, utupane-mane piape okone gii ukupini wane awa angu pulupeyai.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 — ausente —
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 — ausente —
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 — ausente —
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 — ausente —
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 — ausente —
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 — ausente —
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.