Apocalipse 16

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 — ausente —
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Wuane pea-kola, enjole lapone okomane Gotena yataka ene balana disa okona peteane oko ipa solewata okona gae lea. Gae lea-kola, ipa solewata oko wandakali omene tupana tundupa yale gulea. Wuane pea-angi, ipa solewata okona minditaka ema-pene pitiyane tupa pitaka oma yiake leai.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Enjole tepone okomane Gotena yataka ene balana disa okona peteane oko ipa epo pene tupapi, ipa lai yungalane tupapi, utupanena gae lea-kola, ipa utupane pitaka tundupa gulea.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Wuane lea-kola, mindimane alata toko okona mandaka atoto, pii mindi leane oko loto, Akali Andane Gote tai-lene wetete nimbato mana epene tika-pene oko wato minuto, wandakali tupa yapa lo tale puato, pii enene oko lalene lea.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Wuane lea-angi, enjole tukuni okomane Gotena yataka ene balana disa okona peteane oko nai lene okona gae lea-kola, Goteto nai okomane wandakali koo tupa yangeakale lo ando konda ya.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ando konda ya-kola, nai toto andane wetete peane okomane wandakali tupa yango kapu teane tekeko, utupane yakama yamapane peke naleai. Jia. Utupane-mane kenda-pene utupane bosa lo ando atolane okona tai-lene yene Gote okona gene oko laiyu nalene kondoto, bala ando lamba leai.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Lamba leai-kola, enjole yauwini okomane Gotena yataka ene balana disa okona peteane oko pusi kapua andane wete okona pitiyane toko okona gae lea. Balato Gotena yataka ene oko gae lea-angi, yuu koo mindi pusi kapua andane wete okonemane ando ateane oko undupi lamangua ya-kola, pusi okonemane ando ateane wandakali tupa yakama tandaka andane wete noto, yakama tanena ekene no tango peai.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Wandakali utupane tandaka andane neaini tekeko, utupane yakama yamapane peke naleai. Jia. Utupane-mane mana koo mineaini tupa masia mai napene, yakamanga tete peane tupapi, tandaka neaini tupapi, utupane nembo toto, ati kenga atalane Gote oko ando lamba leai.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Lamba leai-kola, enjole watakane okomane nai epalanesa atalaini kiŋi tupana epolane asia wapukale nembo teaipia. Wuane nembo toto, balato Gotena yataka ene balana disa okona peteane oko ipa epo pene andane Yupotesa okona gae lea-kola, ipa epo palane andane Yupotesa okone tee pea.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Okone angi, nambato andewa-kola, puya andane okopi, pusi kapua andane okopi, owato potopesa akali okopi, utupanena nee asianga sipitisa koo monge gulene tepo kamaka epeainga andewa.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Sipitisa koo utupane-mane katulo metekolo piape mindipene-mindipene tupa pua ateai. Gote tai-lene wetete okomane wandakali tupa yapa lo tale pulu epola-angi, yuu pitakana kiŋi tupamane yanda pulu epeakale nembo toto, sipitisa koo utupane-mane kiŋi utupane pitaka mo amunguli pulu peai.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 — ausente —
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Okone angi, enjole yanane okomane Gotena yataka ene balana disa okona peteane oko ati kenga ato gae lea. Balato Gotena yata ene oko gae lea-angi, Gotena lotu anda andane okona anda-pangosa kiŋi pitiyane toko ongane mandaka atoto, pii mindi taimane wete loto, kenda-pene andane yanane oko epolane oto oko ipupia lea.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Wuane lea-kola, yuu tapale puato, ati kulu lea-angi, yuu yundukumi andane wetete mindi minuto, yuu oko dii-dee lea. Wamba bulupane tewa wandakali yuu okona palu ateai-angi atoto, ipapo wato, andipa ateyama okona giau loto, yuu yundukumi andane wetete mineane okonepene mindi wamba mina napeaipia.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Yuu yundukumi andane wetete mineane okonemane wandakali yame pitakana tano tupa koyaya. Okone angi, Goteto Bapilone tano andane okona tane wandakali tupana mana koo tupa nembo tolo-peke lea-kola, balato utupane towa yatakawa ateane oko ipa waene kapo pene mindina peteane okone towa mandeke pene petene gulea. Utupane-mane balana yataka ene okone neakale loto, yuu yundukumi andane okone mineakale lea-angi, utupanena Bapilone tano andane okone tale pua yapu lo tepo pea.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Yuu yundukumi andane wetete okone minea-kola, yuu wangianepi, ipa angini andane tupana tombenenga yuu ailene yane tupapi, utupane pitaka latako pea.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Latako pea-kola, kingi apane andane wetete mindiki-mindiki lo epeane utupanena kenda-pene oko laisa beke andane lapona kenda-pene sia minuto, andane wetete epea. Kingi apane utupane ati kenga ato epoto, wandakali tupa peyoto, minu koya-kola, Goteto kingi apane andane epeakale leya loto, wandakali utupane-mane bala ando lamba leai.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.