Apocalipse 14

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Okone angi nambato andewa-kola, Sipisipi Andopane oko bala Sayone wangiane okona atea-kola, wandakali (144,000) andete poti poa tausene tupa bala towa atu ateai. Sipisipi andopane okona gene okola, bala ayianena gene okola, okonelapo wandakali utupanena wenonga gene peyatane atea.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 — ausente —
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 — ausente —
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Utupane yakama Sipisipi Andopane okola, Gote-la, okone-lapona wandakali yame wamba bulupane kambo mene atoto, Gotena Sipisipi Andopane okone watama palaini. Akali utupane yakama wanda towa pali napene, yakama patane ilili pene atoto, kalato atene ata na-piyaini.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Utupane-mane owato pii na-lalaini teke. Jia. Wandakali utupanenga koo tene mindi nayalane.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Okone angi, nambato enjole waka mindi andewa. Yuu okona pii waka-waka lene wandakalipi, umbaini waka-waka atene wandakalipi, yuu tupa pitakana wandakali yame waka-waka tupapi, utupane pitaka Gotena pii layene epene yapowa yalane oko lamauwayale, enjole okone ati kenga yuu lo epoko pua atea.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Yuu lo epoko pua atoto, balato pii taimane loto, wamba Goteto yuupi, ati kengapi, ipa solewatapi, ipa lai yungalanepi, utupane pitaka yakale leane lea. Andipa balato wandakali yapa lo tale pulane oto oko wamba mandaka guleya-ko. Yakamato balana gene oko laiyu loto, lotu lalapape lea.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Wuane lea-kola, enjole waka mindi epea. Enjole lapone okonemane enjole bulupane epeane oko watama epoto, wamba Bapilone tano andane okona tane wandakali tupamane pamuku pua ateai lea. Utupane-mane wuane pua atoto, yuu waka tupa pitakana wandakali tupamane mana koo okone wato mineakale lo mo piya ya-kola, Goteto yatakawa atea. Goteto yatakawa ateane okone ipa waene okonetaka gulea-kola, yuu yoo peya tupa pitakana wandakali tupamane Gotena yataka ene oko nape-pene guleane okonena, tano andane Bapilone okone koyaepia. Enene, tano okone wetete koyaepia. Enjole lapone okonemane wuane lea.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Wandakali-mane pusi okonena kokoli pitane namba (666) sikisa andete sikiti sikisa oko yakamanga peyatane ateakale lalu, pusi kapua andane wete okola, bala yale minditaka waa peaini okola, okonelapo lo lotu leaindo, utulu otongapi utupane-mane katulo oto mia napulu-peya. Jia. Wandakali utupane tandaka no atapowa ateakale lo ita too atapowa atola-kola, ole dindi lo ita tua oko ati kenga polopeya. Wuane pula-kola, wandakali utupane yakama tandaka no atapowa atolopeyai. Enjole tepone okomane wuane lea.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Wuaneko, matili kenda-pene okonepene tupa Gotena wandakali tupanga epolopeya nembo toto, wandakali utupane-mane Jisasa lo bilipi loto, Gotena loo tupa wato minuto, Kitisene tai wete atape-pene.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Okone angi nambato ale ewa-kola, ati kenga ato pii mindi leane okomane loto, nimbato pepa mindi wua lo peya: Andipapi, matili-matilipi, Akali Andane oko bilipi loto, omolai wandakali tupa epele ape-pene lea. Wuane lea-kola, Oli Sipitisa okomane loto, wandakali utupane omolai-angi, mana epene minalaini tupa utupanenga yapata polopeyai lea. Wandakali utupane yakama piape ayiawa pua atalaini tupa tepa alu, oto mo atolo-peyaiko. Wandakali utupane epele wete ape-pene. Oli Sipitisa okomane wuane leya oko pepa peya lea.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Okone angi nambato andewa-kola, nanima yuunga akali ateyama okonepene mindi mole ake-pene mindina tokonga petea. Akali okone balana kawanenga kiŋi-mane piyaini tangi golo-mane waa-pene mindi anda pitawa atea-kola, balana kininga kandepa luu nene atene mindi aitawa petea.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Petea-kola, Gotena lotu anda ati kenga atalane okona atalu, enjole waka mindimane kamaka epoto, mole okonena peteane akali okone pii taimane lamawuato, yuu okona tomo tupa nape yaa yiake leya-ko. Andipa tomo mandulane oto oko epo eya-kola, nimbana kandepa okomane tomo utupane yokowa mandi lea.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Wuane lea-kola, mole okona tokonga peteane akali okonemane balana kandepa luu aitawa peteane okomane yuu okona tomo nape yane tupa yokowa mandea.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Mandea-kola, enjole waka mindi ati kenga lotu anda okona atalu, kamaka epeane oko bala kandepa luu nene atene mindi aitawa atea teke.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ita too atene oko bosa lo ando atalane tai-lene oko enjole waka okonenga yane. Bala Gotena alata toko okona mandaka atalu epoto, enjole mindi kandepa luu nene atene aitawa ateane okone pii taimane lamawuato, yuu okona getepe eyaka tupana dini tupa nape eya-ko. Nimbato nimbana kandepa nene atene okonemane getepe ene tupa yoka wato, getepe tupa mo amunguli pii lea.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Wuane lea-kola, enjole okonemane balana kandepa luu okomane yuu okona getepe ene utupane yoka wato, getepe tupa mo amunguli puato, getepe dini ipane penge lalaini yuli andane mindina aindaka lea. Getepe dini ipane penge lalaini yuli andane okone Gotena yataka ene oko towa makande puato, pii kokoli mindi wuane lea.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Yuli andane okone tano okona kamaka ya-kola, mindimane getepe ipane penge loto, getepe dini utupane ango tele lea. Wuane pea-kola, getepe ipane oko tundupa peakoto, yuli andane okonena pitu tumbi wete loto, kamaka epea. Epoto, yuu amonga wetete kilomita (300) andete tepopi mindi lua auwa pea. Tundupa epo tumbi lo pitu maka lama-lama peane okonemane wandakali tupana manenga pitu, lita pea.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.