2 Tessalonicenses 3

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amene imalini yame, Akali Andane okona pii layene epene oko yakamanga kapoyale lo tawe eya-kola, yakamato balana gene oko laiyu lo atalaini. Wuane pua teke, andipa balana pii layene epene okone wandakali yame waka tupanga kapoyale lo tawe yola-kola, utupane-mane balana gene oko laiyu lo ateakalenga, yakamato Gote lo pote lalapape. Anu peakale nambato wuane leyope.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Wandakali minditupa-mane Akali Andane oko lo bilipi nalene ateyai. Wandakali koo pua ateyai utupane-mane nanima minu koyolaini. Goteto nanima moyakale lo yakamato pote lo atalapape.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Akali Andane okomane mangene mindi pukale leando, balato okone enene piyane. Balato yakama mo tai laya wato, moyo ando atola-kola, akali koo Sataneto katulo yakama minu koya napulu-peya.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Tene okonena, Akali Andane okomane nanimana nembo-tene oko mina ika lapia-kola, yakamato wua pua atalapape lo nanimato yakama mana langema tupa yakamato andipapi, matilipi, wato minu teke atolopeyai nembo teyama.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Dee, Kataisato kenda-pene awua atoto, tai gulo ateane mana okola, Goteto wandakali towa epelewa yamapa yo atalane mana okola, mana okonelapo yakamato wayumane nembo talapale loto, Akali Andane okomane yakama andawa leakale lo pote leyama.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 — ausente —
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 — ausente —
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 — ausente —
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 — ausente —
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 — ausente —
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Tene anu peakale nanimato wuane leyamape. Nanimato ale eyama-kola, yakamana minditupa-mane piape mindikipi mindi napene, kepawa mee atalaini. Utupane-mane kepawa atoto, wandakali waka tupamane aki peyaipe lo mane wako pua andama epoko pua ateyai lene oko ale wato, nanimato wuane leyama.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Wandakali waka tupamane aki peyaipe lo mane wako pua andama epoko pua ata napene, wandakali utupane-mane yakama tanena tomo tupa namakale nembo toto, piape pua atape-pene. Nanimato Akali Andane Jisasa Kataisana gene oko loto, pii okone akali utupane lamaiyama nayu leyama.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Amene imalini yame, yakamato kepa naene, mana epene tupa minu teke atalapape.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Wandakali mindimane pii nanimato pepanga peyo epe leyama tupa tanga loto, wato mina napeando, bala yala yakalenga, bala yakama towa atu ata na-piyapape.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Wuane tekeko, bala yakama towa yanda-pene akali mindi ateya nembo na-talapape. Jia. Balato mana koo okone konda yakale nembo toto, yakamato bala Kitisene amene mindi ateya nayuto, bala mana lamai-yapape.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Yakamato mana epene utupane pitaka minu atolai-kola, yamapane mo tambo laya alane Akali Andane okomane ole dindi lo yakamana yamapane mo tambo laya yakale nembo toto, nanimato Akali Andane oko bala yakama pitaka towa atu ateakale lo pote leyama.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Namba Poloto pepa oko pelea ya lo wandakali-mane andeakale nembo toto, nambato pepa peyalawane tupa pitakana namba tanena kini-mane yakama kuai lo atalapape lo peyalawane. Wuane pua teke, andipa namba tanena kini-mane yakamato kuai lo atalapape lo pepa peleyo oko yakamato andalapape.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato yakama pitaka ondowa moyo ateakale lo pote leyo.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.