2 Tessalonicenses 3
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVI
1 Amene imalini yame, Akali Andane okona pii layene epene oko yakamanga kapoyale lo tawe eya-kola, yakamato balana gene oko laiyu lo atalaini. Wuane pua teke, andipa balana pii layene epene okone wandakali yame waka tupanga kapoyale lo tawe yola-kola, utupane-mane balana gene oko laiyu lo ateakalenga, yakamato Gote lo pote lalapape. Anu peakale nambato wuane leyope.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Wandakali minditupa-mane Akali Andane oko lo bilipi nalene ateyai. Wandakali koo pua ateyai utupane-mane nanima minu koyolaini. Goteto nanima moyakale lo yakamato pote lo atalapape.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Akali Andane okomane mangene mindi pukale leando, balato okone enene piyane. Balato yakama mo tai laya wato, moyo ando atola-kola, akali koo Sataneto katulo yakama minu koya napulu-peya.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Tene okonena, Akali Andane okomane nanimana nembo-tene oko mina ika lapia-kola, yakamato wua pua atalapape lo nanimato yakama mana langema tupa yakamato andipapi, matilipi, wato minu teke atolopeyai nembo teyama.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Dee, Kataisato kenda-pene awua atoto, tai gulo ateane mana okola, Goteto wandakali towa epelewa yamapa yo atalane mana okola, mana okonelapo yakamato wayumane nembo talapale loto, Akali Andane okomane yakama andawa leakale lo pote leyama.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 — ausente —
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 — ausente —
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 — ausente —
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 — ausente —
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 — ausente —
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Tene anu peakale nanimato wuane leyamape. Nanimato ale eyama-kola, yakamana minditupa-mane piape mindikipi mindi napene, kepawa mee atalaini. Utupane-mane kepawa atoto, wandakali waka tupamane aki peyaipe lo mane wako pua andama epoko pua ateyai lene oko ale wato, nanimato wuane leyama.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Wandakali waka tupamane aki peyaipe lo mane wako pua andama epoko pua ata napene, wandakali utupane-mane yakama tanena tomo tupa namakale nembo toto, piape pua atape-pene. Nanimato Akali Andane Jisasa Kataisana gene oko loto, pii okone akali utupane lamaiyama nayu leyama.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Amene imalini yame, yakamato kepa naene, mana epene tupa minu teke atalapape.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Wandakali mindimane pii nanimato pepanga peyo epe leyama tupa tanga loto, wato mina napeando, bala yala yakalenga, bala yakama towa atu ata na-piyapape.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Wuane tekeko, bala yakama towa yanda-pene akali mindi ateya nembo na-talapape. Jia. Balato mana koo okone konda yakale nembo toto, yakamato bala Kitisene amene mindi ateya nayuto, bala mana lamai-yapape.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Yakamato mana epene utupane pitaka minu atolai-kola, yamapane mo tambo laya alane Akali Andane okomane ole dindi lo yakamana yamapane mo tambo laya yakale nembo toto, nanimato Akali Andane oko bala yakama pitaka towa atu ateakale lo pote leyama.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Namba Poloto pepa oko pelea ya lo wandakali-mane andeakale nembo toto, nambato pepa peyalawane tupa pitakana namba tanena kini-mane yakama kuai lo atalapape lo peyalawane. Wuane pua teke, andipa namba tanena kini-mane yakamato kuai lo atalapape lo pepa peleyo oko yakamato andalapape.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato yakama pitaka ondowa moyo ateakale lo pote leyo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.