2 Tessalonicenses 3
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ARA
1 Amene imalini yame, Akali Andane okona pii layene epene oko yakamanga kapoyale lo tawe eya-kola, yakamato balana gene oko laiyu lo atalaini. Wuane pua teke, andipa balana pii layene epene okone wandakali yame waka tupanga kapoyale lo tawe yola-kola, utupane-mane balana gene oko laiyu lo ateakalenga, yakamato Gote lo pote lalapape. Anu peakale nambato wuane leyope.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Wandakali minditupa-mane Akali Andane oko lo bilipi nalene ateyai. Wandakali koo pua ateyai utupane-mane nanima minu koyolaini. Goteto nanima moyakale lo yakamato pote lo atalapape.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Akali Andane okomane mangene mindi pukale leando, balato okone enene piyane. Balato yakama mo tai laya wato, moyo ando atola-kola, akali koo Sataneto katulo yakama minu koya napulu-peya.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Tene okonena, Akali Andane okomane nanimana nembo-tene oko mina ika lapia-kola, yakamato wua pua atalapape lo nanimato yakama mana langema tupa yakamato andipapi, matilipi, wato minu teke atolopeyai nembo teyama.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Dee, Kataisato kenda-pene awua atoto, tai gulo ateane mana okola, Goteto wandakali towa epelewa yamapa yo atalane mana okola, mana okonelapo yakamato wayumane nembo talapale loto, Akali Andane okomane yakama andawa leakale lo pote leyama.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 — ausente —
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 — ausente —
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 — ausente —
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 — ausente —
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tene anu peakale nanimato wuane leyamape. Nanimato ale eyama-kola, yakamana minditupa-mane piape mindikipi mindi napene, kepawa mee atalaini. Utupane-mane kepawa atoto, wandakali waka tupamane aki peyaipe lo mane wako pua andama epoko pua ateyai lene oko ale wato, nanimato wuane leyama.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Wandakali waka tupamane aki peyaipe lo mane wako pua andama epoko pua ata napene, wandakali utupane-mane yakama tanena tomo tupa namakale nembo toto, piape pua atape-pene. Nanimato Akali Andane Jisasa Kataisana gene oko loto, pii okone akali utupane lamaiyama nayu leyama.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Amene imalini yame, yakamato kepa naene, mana epene tupa minu teke atalapape.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Wandakali mindimane pii nanimato pepanga peyo epe leyama tupa tanga loto, wato mina napeando, bala yala yakalenga, bala yakama towa atu ata na-piyapape.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Wuane tekeko, bala yakama towa yanda-pene akali mindi ateya nembo na-talapape. Jia. Balato mana koo okone konda yakale nembo toto, yakamato bala Kitisene amene mindi ateya nayuto, bala mana lamai-yapape.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Yakamato mana epene utupane pitaka minu atolai-kola, yamapane mo tambo laya alane Akali Andane okomane ole dindi lo yakamana yamapane mo tambo laya yakale nembo toto, nanimato Akali Andane oko bala yakama pitaka towa atu ateakale lo pote leyama.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Namba Poloto pepa oko pelea ya lo wandakali-mane andeakale nembo toto, nambato pepa peyalawane tupa pitakana namba tanena kini-mane yakama kuai lo atalapape lo peyalawane. Wuane pua teke, andipa namba tanena kini-mane yakamato kuai lo atalapape lo pepa peleyo oko yakamato andalapape.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato yakama pitaka ondowa moyo ateakale lo pote leyo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.