1 Timóteo 3
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs VC
1 Akali mindimane Gotena piape oko ando atokale nembo teando, balato piape epene mindi pukale nembo tola-kola pulupeya. Pii okone enene wete eya.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 — ausente —
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 — ausente —
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 — ausente —
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 — ausente —
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Kitisene wenene mindimane bisopo piape oko peando, bala akali andane ateyo nembo tolane. Akali okonemane wuane nembo teando, wamba Goteto Satane kosimi leane pua teke, balato akali okone kosimi lolopeya. Wuane pulane nembo toto, Kitisene wenene mindimane bisopo piape oko napipe-pene.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Akali mindimane bisopo piape oko pua atola-kola, Sataneto bala minu makande pula-angi, akali okone bala Satanena nuu umbene okona peando, wandakali tupamane akali okone andayo pii koo lolai-kola, okone katu nalolo-peya. Sosa okona atalaini wandakali tupapi, takita atalaini wandakali tupapi, utupane pitaka-mane akali mindi yapa lo tale puato, bala akali epene tika-pene mindi ateya leaindo, balato katulo bisopo piape oko kuai lo pulupeya.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Wuane pua teke, sosa tupana piape akali atolai tupanga koo tene mindi yolane. Tika ando atape-pene. Akali utupane-mane Gotena piape oko mee mo kindi-kindi pua ata napepe-pene. Yakama ambulini lapo atene gulo ata napene, waene ipa kambua nanene, munipi minditaka tupa kambua miwa lakae lo nembo natene, mana koo mindikipi mindi wato mina napipe-pene. Jia.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Akali utupane-mane Gotena pii layene wamba too pitane yane okone bilipi loto, pii okone kuai lo wato mineyamape, wato mina napeyamape nembo tape-pene.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Tene okonena, akali utupane-mane Gotena piape tupa wamba ini mee mandeke pua atape-pene. Akali utupane-mane piape mandeke pua atolai-kola, utupanenga koo tene mindi nayando, utupane-mane Gotena piape oko pua atape-pene.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Wuane pua teke, Gotena piape akali tupana wetene tupanga koo tene mindi nayakale lo pitipe-pene. Wanda utupane-mane mee kindi-kindi pua piti napene, wandakali yangone mindi layanga napene, bia ipa tai kambua noto, keewa napitipe-pene. Wanda utupane-mane piape pimakale lolai tupa pitaka enene pua pitipe-pene.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Gotena piape akali utupane yakama wetene mindiki petene-mane atape-pene. Wetene andopane ima kuai lo ando atalaini akali tupamane sosa tupana piape pua atape-pene.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Gotena piape kuai lo piyaini akali tupamane wandakali waka tupa ando yuku naene, Jisasa Kataisa lo bilipi leyama nayu lalaini. Tene okonena, akali utupanena gene oko epene yalane.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 — ausente —
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Wamba Jisasa bala akali enene mindi guloto, yuu okona panakame epea-kola, enjole tupamane bala andeaini-pia. Oli Sipitisa okomane bala akali tika-pene wete ateya lo lapana ya-kola, wandakali tupamane balana pii oko lo tawe yainipia. Balana pii lo tawe yai-kola, yuunga wandakali tupamane bala lo bilipi leainipia. Goteto bala atu ati kenga peakale lo mea-kola, Jisasa bala gene andane wetete meaipia. Gotena pii layene wamba too pitane yane utupanena tene tupa andane wetete eya lo bilipi leyama nayu leyama.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.