1 Timóteo 3
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs BKJ
1 Akali mindimane Gotena piape oko ando atokale nembo teando, balato piape epene mindi pukale nembo tola-kola pulupeya. Pii okone enene wete eya.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 — ausente —
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 — ausente —
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 — ausente —
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 — ausente —
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Kitisene wenene mindimane bisopo piape oko peando, bala akali andane ateyo nembo tolane. Akali okonemane wuane nembo teando, wamba Goteto Satane kosimi leane pua teke, balato akali okone kosimi lolopeya. Wuane pulane nembo toto, Kitisene wenene mindimane bisopo piape oko napipe-pene.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Akali mindimane bisopo piape oko pua atola-kola, Sataneto bala minu makande pula-angi, akali okone bala Satanena nuu umbene okona peando, wandakali tupamane akali okone andayo pii koo lolai-kola, okone katu nalolo-peya. Sosa okona atalaini wandakali tupapi, takita atalaini wandakali tupapi, utupane pitaka-mane akali mindi yapa lo tale puato, bala akali epene tika-pene mindi ateya leaindo, balato katulo bisopo piape oko kuai lo pulupeya.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Wuane pua teke, sosa tupana piape akali atolai tupanga koo tene mindi yolane. Tika ando atape-pene. Akali utupane-mane Gotena piape oko mee mo kindi-kindi pua ata napepe-pene. Yakama ambulini lapo atene gulo ata napene, waene ipa kambua nanene, munipi minditaka tupa kambua miwa lakae lo nembo natene, mana koo mindikipi mindi wato mina napipe-pene. Jia.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Akali utupane-mane Gotena pii layene wamba too pitane yane okone bilipi loto, pii okone kuai lo wato mineyamape, wato mina napeyamape nembo tape-pene.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Tene okonena, akali utupane-mane Gotena piape tupa wamba ini mee mandeke pua atape-pene. Akali utupane-mane piape mandeke pua atolai-kola, utupanenga koo tene mindi nayando, utupane-mane Gotena piape oko pua atape-pene.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Wuane pua teke, Gotena piape akali tupana wetene tupanga koo tene mindi nayakale lo pitipe-pene. Wanda utupane-mane mee kindi-kindi pua piti napene, wandakali yangone mindi layanga napene, bia ipa tai kambua noto, keewa napitipe-pene. Wanda utupane-mane piape pimakale lolai tupa pitaka enene pua pitipe-pene.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Gotena piape akali utupane yakama wetene mindiki petene-mane atape-pene. Wetene andopane ima kuai lo ando atalaini akali tupamane sosa tupana piape pua atape-pene.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Gotena piape kuai lo piyaini akali tupamane wandakali waka tupa ando yuku naene, Jisasa Kataisa lo bilipi leyama nayu lalaini. Tene okonena, akali utupanena gene oko epene yalane.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 — ausente —
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Wamba Jisasa bala akali enene mindi guloto, yuu okona panakame epea-kola, enjole tupamane bala andeaini-pia. Oli Sipitisa okomane bala akali tika-pene wete ateya lo lapana ya-kola, wandakali tupamane balana pii oko lo tawe yainipia. Balana pii lo tawe yai-kola, yuunga wandakali tupamane bala lo bilipi leainipia. Goteto bala atu ati kenga peakale lo mea-kola, Jisasa bala gene andane wetete meaipia. Gotena pii layene wamba too pitane yane utupanena tene tupa andane wetete eya lo bilipi leyama nayu leyama.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.