1 Timóteo 3

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akali mindimane Gotena piape oko ando atokale nembo teando, balato piape epene mindi pukale nembo tola-kola pulupeya. Pii okone enene wete eya.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 — ausente —
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 — ausente —
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 — ausente —
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 — ausente —
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Kitisene wenene mindimane bisopo piape oko peando, bala akali andane ateyo nembo tolane. Akali okonemane wuane nembo teando, wamba Goteto Satane kosimi leane pua teke, balato akali okone kosimi lolopeya. Wuane pulane nembo toto, Kitisene wenene mindimane bisopo piape oko napipe-pene.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Akali mindimane bisopo piape oko pua atola-kola, Sataneto bala minu makande pula-angi, akali okone bala Satanena nuu umbene okona peando, wandakali tupamane akali okone andayo pii koo lolai-kola, okone katu nalolo-peya. Sosa okona atalaini wandakali tupapi, takita atalaini wandakali tupapi, utupane pitaka-mane akali mindi yapa lo tale puato, bala akali epene tika-pene mindi ateya leaindo, balato katulo bisopo piape oko kuai lo pulupeya.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Wuane pua teke, sosa tupana piape akali atolai tupanga koo tene mindi yolane. Tika ando atape-pene. Akali utupane-mane Gotena piape oko mee mo kindi-kindi pua ata napepe-pene. Yakama ambulini lapo atene gulo ata napene, waene ipa kambua nanene, munipi minditaka tupa kambua miwa lakae lo nembo natene, mana koo mindikipi mindi wato mina napipe-pene. Jia.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Akali utupane-mane Gotena pii layene wamba too pitane yane okone bilipi loto, pii okone kuai lo wato mineyamape, wato mina napeyamape nembo tape-pene.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Tene okonena, akali utupane-mane Gotena piape tupa wamba ini mee mandeke pua atape-pene. Akali utupane-mane piape mandeke pua atolai-kola, utupanenga koo tene mindi nayando, utupane-mane Gotena piape oko pua atape-pene.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Wuane pua teke, Gotena piape akali tupana wetene tupanga koo tene mindi nayakale lo pitipe-pene. Wanda utupane-mane mee kindi-kindi pua piti napene, wandakali yangone mindi layanga napene, bia ipa tai kambua noto, keewa napitipe-pene. Wanda utupane-mane piape pimakale lolai tupa pitaka enene pua pitipe-pene.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Gotena piape akali utupane yakama wetene mindiki petene-mane atape-pene. Wetene andopane ima kuai lo ando atalaini akali tupamane sosa tupana piape pua atape-pene.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Gotena piape kuai lo piyaini akali tupamane wandakali waka tupa ando yuku naene, Jisasa Kataisa lo bilipi leyama nayu lalaini. Tene okonena, akali utupanena gene oko epene yalane.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 — ausente —
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Wamba Jisasa bala akali enene mindi guloto, yuu okona panakame epea-kola, enjole tupamane bala andeaini-pia. Oli Sipitisa okomane bala akali tika-pene wete ateya lo lapana ya-kola, wandakali tupamane balana pii oko lo tawe yainipia. Balana pii lo tawe yai-kola, yuunga wandakali tupamane bala lo bilipi leainipia. Goteto bala atu ati kenga peakale lo mea-kola, Jisasa bala gene andane wetete meaipia. Gotena pii layene wamba too pitane yane utupanena tene tupa andane wetete eya lo bilipi leyama nayu leyama.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.