1 Pedro 5

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wamba Kataisa bala tandaka neane oko nambato lee-mane andewane. Andipa nambato wandakali tupa lamawuato, Kataisa bala wua pua tandaka neane lo lamawua atalawane. Matili Goteto balana tii-pene oko mo pana ola-angi, balato tii-pene okone nambapi, yakamapi, Kitisene wandakali nanima nanima pitaka gulupeya. Tene okonena, namba sosa okona piape akali mindi atoto, sosa okona piape akali waka yakama mana langeyo-ko.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Wandakali waka tupamane pii taimane yakama languato, yakamato sosa okona piape oko piyapa lolai-kola, yakamato yole miaima lakae lo angu nembo toto, piape okone na-piyapape. Jia. Goteto yakamato piape okone pipiai lakae lo nembo teya nayuto, yakamato piape okone epelewa pua atoto, Gotena sipisipi yakamana kininga ateyai utupane kuai lo moyo ando atalapape.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Sosa okona piape akali yakama akali andane gene yene ateyama nembo toto, Gotena wandakali yakamato wua piyapape lo pii taimane na-lalapape. Jia. Gotena sipisipi tupamane balana asini epene okona peakale lo yakamato andawa lalapape.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Yakamato sipisipi yatawa atalane akali kawane okona piape kuai lo pua ateaindo, matili bala epola-angi, yakama yole epene wete koyo napiyane oko molopeyai. Yakamana yole okone yapowa yolopeya.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 — ausente —
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 — ausente —
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 — ausente —
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Pusi kapua andane wetete layone tupamane ŋili-ŋili taimane loto, wandakali andoko peyo noape lo aiya pua epoko piyaini. Utupane-mane wuane piyaini pua teke, yakamana yanda-pene akali Sataneto wandakali andoko minu mandeke puato, minu koyowape lo yuu okona epoko pua atalane. Tene okonena, Yakamato kuai lo nembo toto, Sataneto yakama minu makande pulane. Waiwa ando atalapape.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 — ausente —
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 — ausente —
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 — ausente —
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Sailasa bala nambana amene wete ateya nembo teyo okonena, balato pii ukupini utupa pepanga peleakale leyo. Enene wete, Goteto wandakali tupa ondowa moyalane. Goteto yakama ondowa moyo ateya-kola, yakamato bala minatawa atalapale loto, nambato yakama minu tai laya wato, yakamana pepa ukupini oko peyo epe leyo.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Goteto yakama balana wandakali atalapale lata yane pua teke, wamba balato Bapilone tane wandakali minditupa balana wandakali tupa ateakale lata ya-kola, utupane balana wandakali guleainipia. Andipa utupane-mane yakama kuai lo atalapa leyai. Dee, Maki bala nambana iwanane atoto, yakama kuai lo atalapa leya teke.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Yakamato Kitisene wandakali waka tupa towa epelewa yamapane yoto, sikane lalapape. Yakama pitaka Kataisa towa atu atoto, mini epene palu atalapape.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.