1 Pedro 5

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wamba Kataisa bala tandaka neane oko nambato lee-mane andewane. Andipa nambato wandakali tupa lamawuato, Kataisa bala wua pua tandaka neane lo lamawua atalawane. Matili Goteto balana tii-pene oko mo pana ola-angi, balato tii-pene okone nambapi, yakamapi, Kitisene wandakali nanima nanima pitaka gulupeya. Tene okonena, namba sosa okona piape akali mindi atoto, sosa okona piape akali waka yakama mana langeyo-ko.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Wandakali waka tupamane pii taimane yakama languato, yakamato sosa okona piape oko piyapa lolai-kola, yakamato yole miaima lakae lo angu nembo toto, piape okone na-piyapape. Jia. Goteto yakamato piape okone pipiai lakae lo nembo teya nayuto, yakamato piape okone epelewa pua atoto, Gotena sipisipi yakamana kininga ateyai utupane kuai lo moyo ando atalapape.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Sosa okona piape akali yakama akali andane gene yene ateyama nembo toto, Gotena wandakali yakamato wua piyapape lo pii taimane na-lalapape. Jia. Gotena sipisipi tupamane balana asini epene okona peakale lo yakamato andawa lalapape.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Yakamato sipisipi yatawa atalane akali kawane okona piape kuai lo pua ateaindo, matili bala epola-angi, yakama yole epene wete koyo napiyane oko molopeyai. Yakamana yole okone yapowa yolopeya.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 — ausente —
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 — ausente —
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 — ausente —
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Pusi kapua andane wetete layone tupamane ŋili-ŋili taimane loto, wandakali andoko peyo noape lo aiya pua epoko piyaini. Utupane-mane wuane piyaini pua teke, yakamana yanda-pene akali Sataneto wandakali andoko minu mandeke puato, minu koyowape lo yuu okona epoko pua atalane. Tene okonena, Yakamato kuai lo nembo toto, Sataneto yakama minu makande pulane. Waiwa ando atalapape.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 — ausente —
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 — ausente —
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 — ausente —
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Sailasa bala nambana amene wete ateya nembo teyo okonena, balato pii ukupini utupa pepanga peleakale leyo. Enene wete, Goteto wandakali tupa ondowa moyalane. Goteto yakama ondowa moyo ateya-kola, yakamato bala minatawa atalapale loto, nambato yakama minu tai laya wato, yakamana pepa ukupini oko peyo epe leyo.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Goteto yakama balana wandakali atalapale lata yane pua teke, wamba balato Bapilone tane wandakali minditupa balana wandakali tupa ateakale lata ya-kola, utupane balana wandakali guleainipia. Andipa utupane-mane yakama kuai lo atalapa leyai. Dee, Maki bala nambana iwanane atoto, yakama kuai lo atalapa leya teke.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Yakamato Kitisene wandakali waka tupa towa epelewa yamapane yoto, sikane lalapape. Yakama pitaka Kataisa towa atu atoto, mini epene palu atalapape.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.