Isaías 43

Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tetapi sekarang, TUHAN, Penciptamu, berkata kepada kalian:
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Karena itu Aku akan selalu ada bersamamu,
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Sebab Aku, TUHAN, adalah Allahmu!
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate e a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Karena kalian begitu berharga dan berarti bagi-Ku!
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e eu te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.
5 — ausente —
5 Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 — ausente —
6 Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
7 yaitu semua orang yang mengakui Aku sebagai Allah mereka.
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, e que formei, e fiz.
8 Bawalah menghadap Aku
8 Traze o povo que, ainda que tem olhos, é cego e surdo, ainda que tem ouvidos.
9 Panggillah juga bangsa-bangsa berkumpul,
9 Todas as nações, congreguem-se; e, povos, reúnam-se; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as predições antigas? Apresentem as suas testemunhas e por elas se justifiquem, para que se ouça e se diga: Verdade é!
10 Tetapi hai Israel, kalian adalah saksi-Ku.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , o meu servo a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que sou eu mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Hanya Akulah TUHAN.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Aku sudah berjanji untuk menyelamatkan kalian.
12 Eu anunciei salvação, realizei-a e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Sampai selama-lamanya, satu-satunya Allah hanyalah Aku.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Penyelamatmu, yaitu TUHAN, Yang Mahakudus Allah Israel, berkata:
14 Assim diz o Senhor , o que vos redime, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os de lá farei embarcar como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com os quais se vangloriavam.
15 Akulah TUHAN Sang Kudus, Rajamu,
15 Eu sou o Senhor , o vosso Santo, o Criador de Israel, o vosso Rei.
16 Aku pernah membuat jalan melalui laut
16 Assim diz o Senhor , o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 Aku pernah menggiring pasukan Mesir yang besar
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força — jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 Tetapi sekarang tinggalkan dulu masa lalu,
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 sebab Aku akan melakukan sesuatu yang baru
19 Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 untuk memberi minum umat-Ku.
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 Kalian adalah bangsa yang Aku jadikan secara khusus untuk menyatakan kehormatan-Ku
21 ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
22 Akan tetapi, kalian justru tidak berdoa kepada-Ku,
22 Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
23 Kalian berhenti mempersembahkan domba yang dibakar habis maupun kurban-kurban lainnya.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
24 Kalian tidak rela memakai uangmu untuk membeli dupa harum bagi-Ku
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades.
25 Namun, demi kemuliaan-Ku sendiri,
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
26 Jadi, marilah berperkara dengan Aku seperti orang bersidang di pengadilan.
26 Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
27 Para leluhurmu pun berbuat dosa.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
28 Itulah sebabnya Aku menyingkirkan para pemimpinmu dari rumah-Ku
28 Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.