Colossenses 3

Inga NT (INB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kam­kunaka, Cristo­wa ña kaug­sa­chis­ka­mi ni­raian­gi­chi. Chi­wanka maskai­chi, awa suma luarwa iuia­rispa kaug­san­ga­pa. Chi­pika Cristo, Taita Dius­pa alli ladu­mi tia­ku.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mana iuiai­chi kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa. Awa suma luar­wa­mi iukan­gi­chi mas iuia­rispa kaug­san­ga­kuna.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kam­kuna, Cristo­wa wañus­ka­mi ni­raian­gi­chi. Kam­kunapa kaug­saika, Cristo­wa Taita Dius­pa maki­pi­mi pakas­ka­sina ka.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo­mi kam­kunapa kaug­sai ni­raiá. Pai kawa­rig­samu­uraka, kam­kuna­pas pai­wa suma pun­cha luar­pi­mi kawa­rig­rin­kan­gi­chi.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Chasa­manda, tukui kai alpa­manda mana alli­lla iuiai­kunata wañu­chig­sina rurai­chi. Kari war­mi­wa mana panda­rin­gi­chi. Ima jiru iuia­ris­pa­pas, mana ruran­gi­chi. Ima mana suma munai i iuiai iuia­chig­pi­pas, mana chasa ruran­gi­chi. Sug­kuna iukas­kata mana muna­rin­gi­chi, kam­kunapa kan­ga­pa. Chasa muna­rig­kunaka, ianga dius­kunata kungu­rig­sina­mi ruran­kuna.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Taita Diusta mana uiag­kuna chasa mana alli­lla ruras­ka­kuna­manda­mi pai, asku­rinti rabia­wa llaki­rispa, dil­tudupa ninama sitan­ga­pa ka.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Kam­kuna­pas, ñugpata chasa­lla­ta ruras­pa­mi kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Kuna­ura­manda tukui kai­kunata sakin­gi­chi: rabia­rispa piñai­kunata, mana alli­lla ruran­ga­pa iuiai­kunata, kamispa rimai i tukui jiru rimai­kuna­ta­pas.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mana kam kikin­pura llulla­chi­na­kun­gi­chi. Kam­kuna ñugpata mana alli iuiaspa i ruraspa kaug­sa­na­kus­kata ña­mi sakir­kan­gi­chi.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Kuna­ura, musu iuiai­ta­mi kam­kuna ña apig­samur­kan­gi­chi. Chi musu iuiaita, Taita Dius­mi ikuti ikuti iuia­chig­samuku; chasaka kam­kuna, paipa ñawipi ña­lla­pas pai­sina­lla­ta­ta sumag­lla kan­ga­pa. Chasa­wa­mi pai Taita Diusta alli­lla rigsin­kan­gi­chi.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Kuna­ura­manda mana kawa­na­ku­sun­chi, judíu u mana judíu kagta. Chasa­lla­ta, judiu­kunapa marka churaska u mana churaska kagta, sug mai­manda kagta, patrun u lutrin u sachuku­manda runa­sinakagta, chasa mana kawa­na­ku­sun­chi. Iukan­chimi iuia­rispa kawanga, tukui­kuna­manda Cristo kagta.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Taita Dius­mi kam­kunata suma kuiaspa agllarka, paipalla kan­ga­pa. Chi­manda, tukui­kuna­manda llaki­ri­na­kuspa, tukui­kuna­wa alli i sumag­lla kaspa kaug­sa­na­kun­gi­chi, mana pi­ta­pas piñas­pa­lla, mana iapa atun­ia­chi­ris­ka­sina iuia­ris­pa­lla.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Kam kikin­pura mana piña­chi­ri­na­kus­pa­lla kan­gi­chi. Mai­kan­pas ima rabia­chinga­sina nig­pika, kam­kuna nin­gi­chi: “Pasin­sia­na­ku­sun­chi”. Imasa­mi Iaia Jesús, kam­kunata pasin­siarka: chasa­lla­ta kam­kuna­pas, pari­juma pasin­sia­na­kun­gi­chi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Tukui­manda mas suma katanga chura­rig­sina, tukuipi pari­juma kuia­na­kuspa kaug­sai­chi. Chasa tukui­kuna kuia­na­kus­ka­pi­mi tukuipi pari­juma sug­lla­sina tukug­samú.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo kam­kunata iuia­chi­chu, sumag­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa. Chasa­pa­mi agllaska kan­gi­chi, sug­lla kuir­pu­sina kan­ga­pa. Taita Diusta: “Pai Siñur” nispa kan­gi­chi.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Cristo­manda willa­raias­kata kam­kuna suma iuia­rispa kaug­sa­na­kun­gi­chi. Kam­kuna, tukui suma iachas­ka­wa pari­juma iacha­chi­na­kuspa, iuia­chi­na­kuspa ka­puan­gi­chi. Taita Diusta: “Pai Siñur” nispa, tukui sug rigcha sug rigcha suma kantu­kunata birsiaspa kan­gi­chi.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Tukui ima rimaska i ruraska, Iaia Jesus­manda iuia­rispa ka­puan­gi­chi. Pai Jesus­lla­wan­ta­mi pudin­gi­chi, Taita Diusta: “Pai Siñur” nin­ga­pa.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Warmi­kunata nii­ki­chi­ta­mi: kam­kunapa kusa­kunata sumag­lla uian­gi­chi. Chasa­mi Iaia Jesus­wa kag­kunata chaiá kan­ga­pa.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Kusa­kunata nii­ki­chi­ta­mi: kam­kunapa warmi­kunata sumag­lla kuian­gi­chi. Pai­kunata mana piñas­pa­lla, mana lla­ki­chis­pa­lla kaug­san­gi­chi.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Wam­bra­kunata nii­ki­chi­ta­mi: kam­kunapa taita i mama tukui ima nis­kata alli­lla ruran­gi­chi. Chasa ruras­paka, Iaia Jesus­ta­mi suma kun­tin­ta­chin­kan­gi­chi.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Taita­kunata i mama­kunata nii­ki­chi­ta­mi: kam­kunapa wam­bra­kunata mana llaki­chin­gi­chi. Lla­ki­chig­pika, kam­kuna iuia­chispa rima­na­ku­ura, mana­mi munan­ga­kuna uian­ga­pa.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Lutrin­kunata nii­ki­chi­ta­mi: kam­kunapa kai alpapi patrun ni­raias­ka­kuna tukui ima nis­kata suma uiaspa, alli­lla ruraspa kan­gi­chi. Mana kawa­na­kug­man­da­llaka alli­lla ruraspa kan­gi­chi, “Suma­mi rura­kungi ni­wa­chu­kuna” iuias­pa­lla. Chasa­paka, Iaia Jesusta suma kuiai­wa manchaspa, tukui alli iuiai­wa alli­lla ruran­gi­chi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Runa­kuna ima nis­kata rurag­sinaka mana iuiai­chi. Kasa iuiai­chi: “Iaia Jesús ima nis­kata rurag­mi kani”. Chasa iuias­paka, ima­pi­pas tukui animu­wa­mi ruran­kan­gi­chi.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Kasa­mi iachan­gi­chi: kam­kuna alli ruras­ka­kuna­mandaka, Iaia Jesús ima karan­ga­pa kas­kata, pai kikin­mi kam­kunata karan­ga­pa ka. Iaia Cristo­mi kam­kunapa patrun ni­raiá.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ikuti mai­kan­pas mana alli­lla ruragka, jus­ti­siaimi tukun­ga­pa ka. Taita Dius­pa ñawipi, ñi pipas mana tian­chu sug rigcha.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.