Colossenses 3
Inga NT (INB_WBT) vs NVT
1 Kamkunaka, Cristowa ña kaugsachiskami niraiangichi. Chiwanka maskaichi, awa suma luarwa iuiarispa kaugsangapa. Chipika Cristo, Taita Diuspa alli ladumi tiaku.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mana iuiaichi kai alpapi tiaskakunallawa. Awa suma luarwami iukangichi mas iuiarispa kaugsangakuna.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kamkuna, Cristowa wañuskami niraiangichi. Kamkunapa kaugsaika, Cristowa Taita Diuspa makipimi pakaskasina ka.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristomi kamkunapa kaugsai niraiá. Pai kawarigsamuuraka, kamkunapas paiwa suma puncha luarpimi kawarigrinkangichi.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Chasamanda, tukui kai alpamanda mana allilla iuiaikunata wañuchigsina ruraichi. Kari warmiwa mana pandaringichi. Ima jiru iuiarispapas, mana rurangichi. Ima mana suma munai i iuiai iuiachigpipas, mana chasa rurangichi. Sugkuna iukaskata mana munaringichi, kamkunapa kangapa. Chasa munarigkunaka, ianga diuskunata kungurigsinami rurankuna.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Taita Diusta mana uiagkuna chasa mana allilla ruraskakunamandami pai, askurinti rabiawa llakirispa, diltudupa ninama sitangapa ka.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kamkunapas, ñugpata chasallata ruraspami kaugsanakurkangichi.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Kunauramanda tukui kaikunata sakingichi: rabiarispa piñaikunata, mana allilla rurangapa iuiaikunata, kamispa rimai i tukui jiru rimaikunatapas.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Mana kam kikinpura llullachinakungichi. Kamkuna ñugpata mana alli iuiaspa i ruraspa kaugsanakuskata ñami sakirkangichi.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Kunaura, musu iuiaitami kamkuna ña apigsamurkangichi. Chi musu iuiaita, Taita Diusmi ikuti ikuti iuiachigsamuku; chasaka kamkuna, paipa ñawipi ñallapas paisinallatata sumaglla kangapa. Chasawami pai Taita Diusta allilla rigsinkangichi.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kunauramanda mana kawanakusunchi, judíu u mana judíu kagta. Chasallata, judiukunapa marka churaska u mana churaska kagta, sug maimanda kagta, patrun u lutrin u sachukumanda runasinakagta, chasa mana kawanakusunchi. Iukanchimi iuiarispa kawanga, tukuikunamanda Cristo kagta.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Taita Diusmi kamkunata suma kuiaspa agllarka, paipalla kangapa. Chimanda, tukuikunamanda llakirinakuspa, tukuikunawa alli i sumaglla kaspa kaugsanakungichi, mana pitapas piñaspalla, mana iapa atuniachiriskasina iuiarispalla.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kam kikinpura mana piñachirinakuspalla kangichi. Maikanpas ima rabiachingasina nigpika, kamkuna ningichi: “Pasinsianakusunchi”. Imasami Iaia Jesús, kamkunata pasinsiarka: chasallata kamkunapas, parijuma pasinsianakungichi.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Tukuimanda mas suma katanga churarigsina, tukuipi parijuma kuianakuspa kaugsaichi. Chasa tukuikuna kuianakuskapimi tukuipi parijuma sugllasina tukugsamú.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Cristo kamkunata iuiachichu, sumaglla kaugsanakungapa. Chasapami agllaska kangichi, suglla kuirpusina kangapa. Taita Diusta: “Pai Siñur” nispa kangichi.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Cristomanda willaraiaskata kamkuna suma iuiarispa kaugsanakungichi. Kamkuna, tukui suma iachaskawa parijuma iachachinakuspa, iuiachinakuspa kapuangichi. Taita Diusta: “Pai Siñur” nispa, tukui sug rigcha sug rigcha suma kantukunata birsiaspa kangichi.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Tukui ima rimaska i ruraska, Iaia Jesusmanda iuiarispa kapuangichi. Pai Jesusllawantami pudingichi, Taita Diusta: “Pai Siñur” ningapa.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Warmikunata niikichitami: kamkunapa kusakunata sumaglla uiangichi. Chasami Iaia Jesuswa kagkunata chaiá kangapa.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kusakunata niikichitami: kamkunapa warmikunata sumaglla kuiangichi. Paikunata mana piñaspalla, mana llakichispalla kaugsangichi.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Wambrakunata niikichitami: kamkunapa taita i mama tukui ima niskata allilla rurangichi. Chasa ruraspaka, Iaia Jesustami suma kuntintachinkangichi.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Taitakunata i mamakunata niikichitami: kamkunapa wambrakunata mana llakichingichi. Llakichigpika, kamkuna iuiachispa rimanakuura, manami munangakuna uiangapa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Lutrinkunata niikichitami: kamkunapa kai alpapi patrun niraiaskakuna tukui ima niskata suma uiaspa, allilla ruraspa kangichi. Mana kawanakugmandallaka allilla ruraspa kangichi, “Sumami rurakungi niwachukuna” iuiaspalla. Chasapaka, Iaia Jesusta suma kuiaiwa manchaspa, tukui alli iuiaiwa allilla rurangichi.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Runakuna ima niskata ruragsinaka mana iuiaichi. Kasa iuiaichi: “Iaia Jesús ima niskata ruragmi kani”. Chasa iuiaspaka, imapipas tukui animuwami rurankangichi.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kasami iachangichi: kamkuna alli ruraskakunamandaka, Iaia Jesús ima karangapa kaskata, pai kikinmi kamkunata karangapa ka. Iaia Cristomi kamkunapa patrun niraiá.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ikuti maikanpas mana allilla ruragka, justisiaimi tukungapa ka. Taita Diuspa ñawipi, ñi pipas mana tianchu sug rigcha.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.