Tiago 5

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kam­kuna iapa iukag­kuna, kapa­rispa wakai­chi. Kam­kunata iapa lla­kii­mi chaian­ga­pa ka.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Kam­kuna tukui iukas­kaka, Dius­pa ñawipi ismus­ka­sina­mi kawarí. Kam­kunapa suma katan­ga­kuna­pas, puli­lla mukus­ka­sina­mi ka.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Kam­kunapa kuri i kulki­pas, lim waka­ris­ka­sina­mi ni­raiá. Chi waka­ris­kaka kawa­chi­kumi, kam­kuna tukuipi panda­riska kagta­kuna. Chi waka­ris­kaka, kam­kunapa aichata nina tukuspa rupa­chig­mi tukun­ga­pa ka. Chi iukai­kuna waka­chi­ris­ka­kunaka, kai alpa tuku­rii pun­cha­kuna Taita Dius­pa rabia waka­chi­rig­sina­mi ni­raiá.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Kam­kunapa piun­kunata mana alli­lla pagas­ka­manda, chi kulki­kuna­lla­ta­ta­mi kam­kuna­manda mana alli­lla rura­na­kus­kata willa­ku. Chi piun­kuna lla­kii­wa kapa­ri­na­kus­kata, tukui mandu­iug atun Taita Dius­mi uia­ku.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kam­kuna, kai alpa­pi suma mikuspa i upiaspa, imasa munas­ka­sina kaug­sas­paka, wagra wi­raias­ka­sina­mi tukun­gi­chi. Chasaka, ñami wira wagrata wañu­chii pun­cha chaia­kug­sina kam­kunata chaia­muku.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Kam­kuna, mana alli­lla jus­ti­sias­pa­lla­mi alli runa­kunata wañu­chin­gi­chi. Pai­kunaka, mana micha­rir­ka­kuna­chu.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Taita­kuna i mama­kuna, Iaia Jesús samun­kama, upa­lla mana sam­ba­ias­pa­lla suia­na­kun­gi­chi. Chagra rurag runata iachai­kui­chi. Paika, tarpus­kata manara pallan­kama, iukan­mi mana samba­ias­pa­lla suianga, ñugpa tamia i kati tamia ialin­kama.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Chasa­lla­ta kam­kuna­pas, Taita Dius­wa iuia­riilla kaspa suian­gi­chi, mana sam­ba­ias­pa­lla. Iaia Jesuska, ñami chaiag­samun­ga­pa ka.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Taita­kuna i mama­kuna, kam kikin­pura mana piña­chi­ri­na­kus­pa­lla kaug­sai­chi. Chasaka, mana jus­ti­siai tukun­kan­gi­chi­chu. Taita Dius jus­ti­siag, ñami punguma chaia­mukug­sina ka.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Taita­kuna i mama­kuna, San­tu Ispi­ri­tu­wa ñugpata rimag­kunata iachai­kui­chi. Pai­kuna, atun Taita Dius­pa Rimaita willas­pa­mi kar­ka­kuna. Lla­kii iukas­pa­pas, mana samba­ias­pa­lla­mi kaug­sar­ka­kuna. Kam­kuna­pas chasa­lla­ta kaug­sai­chi.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Mai­kan­pas, lla­kii­wa kas­pa­pas, mana samba­ias­pa­lla kaug­sag­kuna­mandaka nin­chimi: “Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi ka”. Job suti runa, iapa lla­kii­wa kas­pa­pas, mana samba­ias­pa­lla kag­manda ñami iachan­gi­chi. Paita, katima, atun Taita Dius tukuimi kuti­chirka. Atun Taita Diuska, nukan­chita iapa kuiaspa, lla­kii­wa­mi kawa­ku.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Taita­kuna i mama­kuna, imasa kas­kata mana kawag churan­gi­chi sug luarta, ñi kai alpata ñi ima suti­kuna­ta­pas. “Ari” nin­ga­pa cha­iag­pika, “Ari” nin­gi­chi­lla. “Mana” nin­ga­pa chaiag­pika, nin­gi­chi­lla: “Mana”. Chasa nis­paka, mana jus­ti­siai tukun­kan­gi­chi­chu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Mai­kan­pas lla­kii iukas­paka, Taita Diusta mañan­gi­chi. Mai­kan kun­tin­tu­lla kas­paka, Taita Diusta bir­siu­wa kantan­gi­chi, “Kam, iapa alli­mi kangi” nispa.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Mai­kan ungug kas­paka, Jesus­wa tukuska­pura iacha taita­kunata kaian­gi­chi; Taita Diusta maña­puspa, Iaia Jesus­manda iuia­rispa, asiti­wa paita kaku­chu­kuna.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Iaia Jesus­wa suma iuia­rispa maña­pug­pi­kunaka, paimi, chi ungugta alia­chispa, ata­ri­chin­ga­pa ka. Chi ungug ima panda­ris­ka­kuna­ta­pas­mi pasin­siai tukun­ga­pa ka.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Chi­manda­mi nii­ki­chita: kam kikin­pura ima panda­ris­ka­kunata willa­ri­na­kun­gi­chi. Kam kikin­pura­manda maña­pu­na­kun­gi­chi, Taita Dius kam­kunata alia­chi­chu.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elías suti Santu Ispi­ri­tu­wa ñugpa­manda rimag, pai­mi, nukan­chi­sina­lla­tata kaspa, Taita Diusta: “Mana tamia­chu” suma iuiai­wa mañarka. Chi­uraka, sutipa­mi kimsa wata sugta killa kai alpapi mana tamia urmarka.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ikuti tamian­ga­pa maña­uraka, chasa­lla­ta­mi tamiag­samurka. Chi­ura, alpa­pi­ka ikuti tukui mikuimi tia­rig­sa­murka.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Nuka­pa taita­kuna i mama­kuna, kasa iuia­rii­chi: kam­kuna­pura­manda mai­kan­pas mana alli­lla­pi urmag­pika, chi runa­taka sug runa­wa iuia­chin­gi­chi, Taita Dius­wa ikuti tigran­ga­pa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Kasa iachai­chi: chi pan­da­ri­kus­kata kis­pi­chig, chi runapa alma­ta­mi kis­pi­chin­ga­pa ka, mana dil­tudu­pa wañun­ga­pa. Chasa­lla­ta, chi tukui panda­rii­kuna­ta­pas­mi pasin­sia­chin­ga­pa ka.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.